后一頁
前一頁
回目錄
第二章


  
  舊金山的威廉·W·科德魯普如何同斯托克頓的J.-R.·塔斯基納競爭。

  從前,有一個人异乎尋常地富有,他的錢以百万計數,如同其他人的錢以千計數。他就是威廉·w·科德魯普。
  人們說他比威斯特明特公爵更富有——后者的收入達到80万利弗爾,可以每天花費5万法郎,或每分鐘花費36法郎——比內華達的瓊斯參議員更富有,此人的年金有3千5百万——比麥凱先生本人更富有,此人的275万利弗爾的年收入可以保證他每小時花費7800法郎,或每秒鐘花費2法郎若干生丁。
  我不說羅思契爾德家族、范·代·別爾特家族、諾森柏蘭公爵家族、斯梯華特家族這樣的小小百万富翁,也不說加利福尼亞的實力雄厚的銀行的經理和新舊大陸的別的有錢人,威廉·W·科德魯普對他們完全有能力給以施舍。他可以輕而易舉地給出一百万,就像您或我給出一百個蘇一樣。
  這位可敬的投机商在開采加利福尼亞第一批砂金礦時為他難以計數的財富打下了堅實的基礎。他是瑞士船長沙特的主要合伙人,在那儿的地層上,1848年發現了第一批礦脈。自那時以來,憑靠机會和才智,他對兩個大陸的一切大的開采地都表現出興趣。于是他大膽地投入了商業和工業投机。他那用之不竭的財富維持著几百家工厂,他的船舶將工厂的產品運往世界各地。他的財產因此不僅以算術級數,而且以几何級數增長著,人們就像通常談論“億万富翁”那樣,說他都不知道自己有多少財產。其實他對他的財富的了解只有一美元的誤差,但他很少將其夸大。
  在我們怀著對“這樣一個有身份的人”應該得到的种种敬重向讀者介紹威廉·W·科德魯普時,他擁有著散布在地球各個角落的2000家商行;在美洲、歐洲和澳洲不同的事務所內工作的8万名雇員;30万個客戶;一支由500艘船組成的、不斷地在海上航行為他帶來利潤的船隊,而每年在票据的郵資和書信的郵費上的開支不少于100万。總之,這是這個富有的弗利斯柯的体面和光榮——美國人親切地給加利福尼亞的首府起的友好的小名。
  因此,由威廉·W·科德魯普出的一個高价只可能是最為認真的一個高价。所以,當這次拍賣的觀眾們認出了是誰剛才給史班瑟島的拍賣起价加了10万美元后,不由自主地起了一陣騷動,嘲弄剎那間停止了,嘲笑的話變成了贊歎,拍賣大廳里爆發出了一陣“烏拉”。
  一陣喝彩之后是一片寂靜。瞪大了眼睛,豎起了耳朵。對我們來說,如果我們當時在場,我們也會屏息靜气,以不致鍺過即將出現的激動人心的場面,如果有什么人敢于和威廉·W·科德魯普竟拍。
  但會有嗎?甚至這可能嗎?
  不!首先,讓我們看看威廉·W·科德魯普就足以樹立這樣的信心,他從不會在一個涉及他財力的問題上讓步。
  這是一個高大強壯的男人,碩大的腦袋,寬闊的肩膀,四肢強健,身体結實。他的目光善良而堅定,不甘下垂。他的花白的頭發“簇擁著”他的頭頂,就像年輕人那樣茂密。他的鼻子的筆直的線條組成了一個精确嚴格地描繪的直角三角形,沒有唇髭,下巴上硬硬地長著一部修飾過的美國式胡子,上面的兩個尖端和他的唇連合相銜接,這胡子上攀到他花白的鬢角。秀气繃緊的嘴里勻稱地排列著雪白的牙齒。一個在風浪中仰起,直面狂風暴雨的真正的海軍准將的腦袋。任何颶風都不能使他低頭,這顆如此堅實的頭顱長在一個作為他軸頸的強健的脖子上。在這一場競出高价的戰斗中,這顆腦袋自上往下的每一個動作意味著添加10万美元。
  沒有戰斗要進行。
  “20万美元,120万!”拍賣估价人以經紀人那种特有的聲調說著,他終于看到了他的酬金已經在望。
  “120万美元价位上,有買主了!”拍賣人金格拉斯反复說著。
  “哦!可以大膽地競出高价了!”小酒館老板歐克赫斯特喃喃地說,“威廉·科德魯普不會讓步的!”
  “他很清楚沒人會在這上頭冒險的!”商人街的食品雜貨商答道。
  不斷發出的“噓”聲請兩位可敬的商人保持完全的沉默。大家都想听,心儿扑扑跳著,敢不敢有一個聲音冒出來,去回答威廉·W·科德魯普的聲音?他,看上去很驕傲,一動不動。他呆在那儿,鎮靜得就像這件事并不使他感興趣。但是——他周圍的人可以觀察到——他的一雙眼睛猶如兩把上了美元子彈的手槍,在准備開火。
  “沒人喊价嗎?”丁·菲爾保克問。
  沒人喊价。
  “一次!兩次!……”金格拉斯重复著,非常習慣于和拍賣人簡短地一唱一和。
  “我要裁定了!”
  “我們要裁定了!”
  “史班瑟島出价120万美元,競价和得標的就是這個价位!”
  “在120万美元价位上!”
  “看清楚了?……听清楚了?”
  “沒有后悔吧?”
  “史班瑟島出价120万美元!……”
  一個個透不過气來的胸膛痙攣地起伏著。在最后一秒,會不會終于喊出一個高价?
  拍賣估价人菲爾保克,右手伸在桌子上方,揮動象牙槌……一錘,只要一錘,拍賣就將裁定!
  即使面對著林奇裁判的私刑處死,公眾的印象也不會這樣強烈!
  小槌慢慢降下,几乎要触及桌子,又往上舉起,微微顫抖了一下,就像擊劍者就要發動全面沖刺時的一把劍;接著,迅速降下……
  但,就在一錘定音前,一個聲音喊出了這4個字:
  “130万美元!”
  不約而同地發出了第一聲惊愕的“啊!”,又不約而同地發出了第二聲滿足的“啊!”。一個高价喊出來了,因此要有一場戰斗了。
  但是誰敢這么大膽地借助美元向舊金山的威廉·W·科德魯普挑戰呢?
  那是斯托克頓的J.-R.·塔斯基納。
  J.-R.·塔斯基納有錢,但長得更胖,他重達490磅。他之所以在芝加哥的胖子的最近一次競選中屈居第二,那是因為人家不讓他有時間吃完午飯,于是他失去了10磅。
  這個龐然大物必須用專門的座位才能坐下他那巨大的身体,他住在斯托克頓的圣一約欽。這是加利福尼亞最重要的城市之一,是南方的礦石的集散中心之一,和集中北方的礦產品的薩克拉芒朵街相匹敵。那儿也一樣,最大量的加利福尼亞小麥被裝到那些船上。
  不僅礦物的開采和谷物的貿易為J.-R.·塔斯基納提供了賺進巨額財富的机會,而且石油作為另一宗財源流進了他的錢柜。此外,他還是個豪賭者,幸運的賭徒,“扑克”,美國西部的輪盤賭,總是以他的滿點向他顯示奇跡。但是,盡管他有錢,卻是個不光彩的人,人們极不情愿地在他的名字前連上當地那么通用的修飾語“尊敬的”。總之,正如人們所說,這是匹好的戰馬,可能這過譽了。确切的是,在許多場合他都毫不猶豫地使用“德林格”,即加利福尼亞的左輪手槍。
  不管怎樣,J.-R.·塔斯基納特別恨威廉·W·科德魯普。他嫉妒他的財富、他的地位、他的聲望。他蔑視他,猶如一個胖子蔑視一個他有權認為他是瘦子的人。這個斯托克頓的商人已不是第一次設法奪走舊金山的這位商人的一筆買賣,不管是好買賣或虧本買賣,純粹是出于敵對情緒。威廉·W·科德魯普看透了他,每當遇見他,便露出一种十足的蔑視以激怒他。
  J.-R.·塔斯基納永不會原諒他的對手的最近一次胜利,那是后者在最近一次州的選舉中干淨利落地擊敗了他。盡管他竭盡全力,作出威脅,造謠中傷——還不包括他的競選經紀人白白浪費掉的成千美元——卻是威廉·W·科德魯普坐上了薩克拉芒朵的立法議會的位置。
  不過,J.-R.·塔斯基納知道了——怎樣得知?我不能講,——威廉·W·科德魯普意欲成為史班瑟島的買主。這個島對他來說,和對他的競爭對手一樣,肯定毫無意義,這并不重要。在這件事上有一個新的斗爭机會,作戰机會,而且可能還是獲胜的机會:J.-R.·塔斯基納不能放過它。
  這就是為什么J.-R.·塔斯基納來到這個拍賣大廳,來到這群未能預感到他的意圖的好奇者當中;為什么,至少,他准備好了他的行動計划;為什么,在行動前,他等待著他的對手喊出拍賣起价,不管這价格有多高。
  終于,威廉·W·科德魯普喊出了這更高价:
  “120万美元!”
  而J.-R.·塔斯基納,在威廉·W·科德魯普可能以為最終成了這個島的得標人時,以宏亮的聲音喊出這几個字亮了相。
  “130万美元!”
  諸位已經見到,所有的人都轉過身來。
  “胖子塔斯基納!”
  這名字被口口相傳著。是的,胖子塔斯基納!這人太出名了!他的肥胖已在聯邦的報紙上為不止一篇文章提供了主題。我不知道是哪位數學家甚至以高等數學示范講解過,說他的質量對我們這個星球產生了相當可觀的影響,并在某個相當重要的比率上扰亂了月亮軌道的成份。
  但J.-R.·塔斯基納的肉体的成份在這一刻并不使大廳內的觀眾們感興趣。將使觀眾感到完全不同的激動的是,他將直接并公開地和威廉·W·科德魯普較量。這預示著將要進行一場借助美元的戰斗了,我不太清楚那些打賭者對這兩只銀箱將看好哪一只。這兩個死敵的錢都太多太多了!因此,這將只是個關系到自尊心的問題。
  在最初的騷動很快被抑制之后,所有的与會者中又出現了一陣新的寂靜,人們將看到一只結网的蜘蛛了。
  打破這沉重的寂靜的,是拍賣估价人丁·菲爾保克的聲音。
  “史班瑟島出价130万美元!”他叫道,一面站起身來,以更好地跟上一個個高价的喊出。
  威廉·W·科德魯普已轉向J.-R.·塔斯基納那個方向。那些与會者剛剛為兩個競爭對手讓出一塊地方。斯托克頓的這個男人和舊金山的這個男人可以面對面地看見,方便地互相盯著了。實際情況使我們不得不說他們倆都不放過盯著對方的机會。兩人的目光都決不肯在對方面前低下。
  “140万美元!”威廉·W·科德魯普說。
  “150万美元!”J.-R.·塔斯基納回答。
  “160万!”
  “170万!”
  這不令你們想起了格拉斯哥的兩個工業家冒著造成災難的危險,互相爭斗著把自己工厂的煙囪砌得比對方的高。只是,在那儿,是用金條砌煙囪。
  盡管如此,在J.-R.·塔斯基納哄抬价格后,威廉·W·科德魯普在再次介入之前思索了一段時間。塔基斯納卻相反,他就像一顆炮彈那樣射出去,似乎不愿作片刻的思考。
  “170万美元!”拍賣估价人重复了一遍,“來吧,先生們,這真便宜!……這等于是送的!”
  人們可能以為出于職業習慣,這個可敬的菲爾保克將加上一句:
  “拚死也值得!”
  “170万美元!”拍賣人金格拉斯大聲嚷著。
  “180万美元,”威廉·W·科德魯普答道。
  “190万美元!”J.-R.·塔基斯納反擊。
  “200万美元!”威廉·W·科德魯普這次不再等待,立即回擊。
  當這最后几個字從他嘴里說出時,他的面孔略微變白,但他的整個態度顯示出他絕不愿放棄這場斗爭。
  J.-R.·塔斯基納卻沖動了。他那張大臉盤就像鐵路上的圓燈,面孔轉成了紅色,命令一列火車停止前進。但是,他的對手很可能并不在乎這些信號并將噴出更多的蒸汽。
  J.-R.·塔斯基納感覺到了。血液像中風充血似的升上他的面孔。他那帶著昂貴鑽石的肥胖的手指將系在他的表上的粗金鏈子扭來絞去。他看著他的對手,然后閉了一下眼睛,為著以前所未有的仇恨重新睜開。
  “250万美元!”他終于說,希望這罕見的跳躍能難倒一切高价的喊出。
  “270万!”威廉·W·科德魯普以非常鎮靜的聲音回答。
  “290万!”
  “300万1。”
  
  1約合1500万法朗。

  是的!舊金山的威廉·W·科德魯普說了300万美元!
  掌聲就要爆發。但被拍賣估价人的聲音制住了,他重复了一遍出的高价,他的舉著的小槌由于肌肉的一個不自覺的動作預示著要敲下。可以說,對公開拍賣會上出現的种种意想不到的事已如此麻木不仁的丁·菲爾保克都無法繼續自持了。
  所有的目光對著J.-R.·塔斯基納。這個体積龐大的人物感受到了這种份量,但更大的份量來自這300万美元,它似乎把他壓垮了。毫無疑問,他想說話以喊出更高价,但他再也無能為力。他想搖動腦袋……他更無法辦到。
  終于,他發出了聲音,微弱地,但足以使他介入。
  “350万!”他喃喃地說。
  “400万!”威廉·W·科德魯普回答。
  這是最后一下致命的打擊。J.-R.·塔斯基納泄气了。小槌輕脆地敲在桌面的大理石上……
  史班瑟島以400万美元拍賣給舊金山的威廉·W·科德魯普。
  “我要報仇!”J.-R.·塔斯基納喃喃地說。
  于是,在充滿仇恨地瞥了一眼他的胜利者后,他返回西部公館。
  其間,烏拉,“嘿”三次在威廉·W·科德魯普耳畔響起,他們一直陪他到了蒙哥馬利街,而且,這些狂熱的美國人熱情得甚至忘了唱他們的“心不在焉的美國人”。

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄