后一頁
前一頁
回目錄
第十三章



  娜迪婭有著理智女性所具有的敏銳的洞察力。她猜想一定是有什么秘密的動机在支配著米歇爾·斯特羅哥夫的一切行動。而且因為這种她不知道的原因,米歇爾并不只屬于他自己,并且他沒有權利支配自己的行動。就像剛才那件事,他只得為自己所負有的責任而英勇地做出犧牲,盡管他對所受到的侮辱非常的憤奴
  娜迪婭沒有向米歇爾詢問這其中的原因。她向米歇爾伸出的手不就是對他所能告訴她的一切所做的答复嗎?
  米歇爾整夜一語不發。驛站長不可能在明早之前為他們准備好可換用的馬匹,所以他們只有在這驛站里住上一晚。驛站的人特地為娜迪婭准備了一個房間,她可以乘机好好休息一下。
  毫無疑問,姑娘不想离開她的同伴。但她感到米歇爾愿意一個人呆著,所以她准備回自己的房間去。
  她准備進屋時忍不住又回到米歇爾身邊向他道晚安。
  “哥哥。”她小聲說。
  但他做了一個手勢止住了她,姑娘歎了一口气往自己的房間走去。
  米歇爾·斯特羅哥夫沒有躺下來睡覺,他一刻也睡不著。他身上被那個殘暴的家伙打過的地方感到一陣陣的灼痛。
  “為了祖國,為了沙皇。”做完晚禱告的他低聲說。
  他感到一种強烈的愿望,他非常想知道那個打他的人是誰,那個人從哪里來,要到哪里去。至于那張面孔,那面容已深深印在了他的記憶中,而且永遠不會忘記。
  米歇爾叫人去請驛站長來,驛站長很快就來了。驛站長是個古板的西伯利亞人,他很傲慢地注視著米歇爾,等著米歇爾問他問題。
  “你是本地人嗎?”米歇爾問。
  “是的。”
  “你認識那個奪走我馬匹的人嗎?”
  “不認識。”
  “你以前見過他嗎?”
  “從沒見過。”
  “你想他會是個什么人?”
  “一個知道如何讓別人順從于他的人。”
  米歇爾用尖銳的目光盯著那個西伯利亞人,但那西伯利亞人并沒有退縮。
  “你敢辱罵我嗎?”米歇爾問。
  “敢。”西伯利亞人回答,“即使你只是一般的商人,但對剛才所發生的事也不應該一味地忍讓接受,應該出擊。”
  “你是說跟他打架?”
  “是的,年青人。以我這樣的年紀和力量我可以告訴你應該這么做才對。”
  米歇爾走到驛站長面前,兩只大手有力地放在他肩上。然后他用一种极其平靜的聲調說:“走,我的朋友,走!不然我會殺了你。”
  這時驛站長理會了他的意思。“我倒喜歡他這個樣子,”他一邊走一邊低聲嘀咕,但沒再說什么別的。
  第二天是7月20日。上午8點,馬車上套上了三匹強壯的馬,米歇爾和娜迪婭很快地駛离了依期姆。這座留下了不太令人愉快的記憶的城市被遠遠地拋在了身后。
  在這條通往伊爾庫次克的道路上,他們每到一個驛站都停了車,卻一直沒看見那輛轎式馬車的影子。米歇爾因此可以确定那輛馬車一直在他們的前面。穿越這片平原時,他們一刻不停奮力地朝前赶路。
  到下午4點鐘時,他們又走過了75俄里路程,到達了阿巴特斯卡雅。在這里,他們得穿過厄爾替失河的一條主要支流依期姆河。
  比起托波爾河來,要過依期姆河可就難多了,因為此處河水确實很湍急。在西伯利亞的冬季里,河流都會結上一層深達几英尺的冰層,此時要過河很容易。人們甚至從上面經過時根本不知道這是一條河流,因為平原上一望無際,雪層下的河床都看不見。但如果到了夏天,要過河就難多了。
  事實上,他們花了兩個小時的時間才渡過這條河。這本來就讓米歇爾很心急了,而當船夫告訴他們有關韃靼人入侵的可怕消息時,米歇爾就更加坐立不安了。
  船夫們說弗法可汗的偵察兵已出現在托波爾斯克地區南部的依期姆河下游兩岸,鄂木斯克城也受到了威脅。船夫們還說到在吉爾吉斯部族邊境上西伯利亞和韃靼人部隊進行了一次交戰。在這次交戰中俄羅斯處于不利地位,因為那里的俄羅斯部隊兵力薄弱。因此部隊被迫撤退,然后那一地區的農民也都紛紛開始了大撤离。船夫們還提到入侵者的种种暴行——搶劫、偷盜、縱火。謀殺。韃靼人既然挑起了戰爭就必然會這樣。
  在弗法可汗的部隊到來之前,人們四散奔逃。米歇爾最擔心的是一旦城市村庄都已人去樓空,他會無法找到交通工具。因此他急于赶到鄂木斯克,可能在他离開鄂木斯克城時,他還能搶在正沿厄爾替失河谷進發的韃靼人軍隊之前,而且能一路平安地到達伊爾庫次克。
  剛才馬車上渡船過河的地方就是在軍事術語中被稱作“依期姆防線”的終點。這里布滿了塔樓和木制堡壘等防御工事。這一片區域從西伯利亞南部一直延伸到大約400俄里以外的地區。以前這片區域由哥薩克人的分遣部隊駐守,以防止吉爾吉斯人和韃靼人的侵扰。但自從莫斯科政府相信這些部族已經完全歸順時,這片區域就被棄置不用了。而在現在這种特殊情況下,本來這片防御工事能起到作用,卻又失去了效用。許多設施經過多年的風吹雨打已變成了一堆廢墟。那些船夫指著南邊的地平線上升起的煙霧告訴米歇爾那是韃靼人的前鋒部隊正在朝這里進發。
  渡船上的馬車和乘客一過到對岸,馬車立即就出發了。他們以最快的速度在平原上行駛。
  此時是晚上7點种,天空中云層密布。偶爾也下一陣急雨,雨水讓路上的塵土沉聚下來,不再煙塵密布,因此道路顯得好走多了。從他們离開依期姆后,米歇爾就一直保持沉默。但他一直很照顧娜迪婭,總是想法讓她減輕旅途的疲勞。那姑娘卻從沒有抱怨過,她真想給馬儿插上一對翅膀快快赶路,因為她能隱隱感覺到她的同伴比她更急于到達伊爾庫次克。但這里距伊爾庫次克還有很長一段路程。
  她又想到如果韃靼人已經進入鄂木斯克城,那么住在那里的米歇爾的母親將面臨极大的危險,當儿子的一定非常焦急。這足以解釋他為什么這么急于要到母親那里。
  娜迪婭終于向米歇爾提起了瑪法。她想說發生了這么重要的事情,卻沒有人保護瑪法,瑪法會多么孤立無援。
  “自從敵人入侵后你沒听到任何有關你母親的消息嗎?”她問。
  “沒有,娜迪婭。她寫給我的最后一封來信上告訴我的都是好消息。瑪法是一個勇敢而且精力充沛的西伯利亞婦女。雖然她年紀大了,但她身上卻還是蘊藏著充沛的精神力量,她知道該如何忍受痛苦。”
  “我要去見她,哥哥。”娜迪婭飛快地說,“既然你稱呼我妹妹,我也就是瑪法的女儿。”
  米歇爾沒有說話,娜迪婭又說:“也許你母親已經离開鄂木斯克了。”
  “有可能,娜迪婭。”米歇爾回答,“我倒希望她已經到了托波爾斯克。瑪法痛恨韃靼人。她很熟悉這片平原,她只要收拾起東西沿厄爾替失河岸往前走就行。她不會害怕,因為這個地區沒有一個她不熟悉的地方。從前她和我父親不知多少次走遍了整個地區,而我還是個孩子的時候也曾跟著他們不止一次地穿越西伯利亞荒原。是的,娜迪婭,我希望我母親已經离開了鄂木斯克。”
  “那么我們什么時候能見到她?”
  “我會在回來的時候去看她。”
  “但是,如果你母親還在鄂木斯克,你會馬不停蹄地赶路去看她嗎?”
  “我不會去看她。”
  “你不去看她?”
  “不去,娜迪婭。”米歇爾回答,他的胸部開始急劇地起伏著,他感到不能再回答娜迪婭的問題了。
  “你說不去!為什么,哥哥?如果你母親還在鄂木斯克,你為什么不去見她呢?”
  “為什么,娜迪婭?你問我為什么,”米歇爾說,他突變的聲調讓娜迪婭吃了一惊。他說:“這跟我為什么能容忍那個惡棍的原因一樣,那個惡棍……”他說不下去了。
  “冷靜些,哥哥。”娜迪婭溫和地說,“我知道一件事,或者我根本就不知道,但我感覺到了,那就是一個更為神圣的職責感在指引著你的行動。如果真有那么一個職責的話,它比你們母子團聚更為重要。”
  娜迪婭沉默下來。從這時起她就有意避開任何触及到米歇爾的特殊處境的話題。她必須尊重他那不能對人說的秘密原因,而實際上她确實也很尊重。
  第二天是7月25日。這天凌晨3點鐘,馬車到達了上卡曼斯坦的驛站。從依期姆出發到這里他們已經走過了120俄里路程。
  他們很快換好馬,但在這里馬車夫卻說此時出發有困難,這种情況還是第一次碰上。車夫聲稱韃靼人在平原上游蕩,一旦有過路人、馬匹和馬車經過,就會成為這些強盜的搶劫對象。
  米歇爾只得給了車夫一筆錢才讓他同意駕車出發。這次跟往常一樣,米歇爾不愿出示他的特別許可證波多羅依那。沙皇剛下達的一道法令已通過電報傳送到了西伯利亞各省,而此時如果像他這么一個俄羅斯人可以不遵守這條法令的話,一定會引起大家對他的注意。但他決不能暴露他沙皇信使的身份,所以他不會那么做。至于車夫的猶豫,也許是看到米歇爾的焦慮不安而無恥地想敲詐米歇爾一筆錢,也或許他是真害怕碰上什么不幸。
  但是,最終馬車還是出發了。它一路飛奔,下午3點鐘時就走過了80俄里,到達了庫拉丁斯科。就這樣他們又赶了一小時路,來到了厄爾替失河邊。此時他們距鄂木斯克僅20俄里了。
  厄爾替失河河面十分寬廣,是流往北亞的主要河流之一。這條河發源于阿爾泰山,自東南向西北蜿蜒流動,長達7,000俄里,最后注入奧比河。
  在一年的這個時節,西伯利亞所有的河流都漲水,因此此時厄爾替失河水位也很高,水流湍急,要渡河比較困難。如果一個人要游泳過河,不論他水性有多好,身体有多強壯也很難到達對岸。就算是坐在渡船里過河也有相當大的危險。
  但是,無論是多么大的困難,米歇爾和娜迪婭也下決心要勇敢地面對。眼前這個危險也不例外。
  不過米歇爾向娜迪婭提議讓他和馬車一起先過河,因為他擔心船上裝上這么多東西會不太安全,等他把馬車送到對岸再回來接娜迪婭。
  但是娜迪婭不同意這樣做,因為這要耽誤一小時的時間,她不想只為個人的安危而耽誤行程。
  上船時他們頗費了一番力气,因為河堤由于洪水的沖刷而部分遭到了損坏,所以船只不可能靠岸太近。
  經過半個鐘頭的努力之后,船夫終于將馬車和三匹馬裝上了船,米歇爾、娜迪婭和車夫也上了船。船夫撐起了船駛离了河岸。
  開始几分鐘一切都很順利,河上游不遠處岸邊一塊突出的長而尖的地方阻隔了水流,形成了一個漩渦,但船很容易就過去了。兩個船夫熟練地用長竹篙撐著船。但當船行到河中間時,河水越來越深,到最后竹筒的長度也只能剛剛夠到河底了,竹篙露出水面的部分只有1英尺長,這使船夫用起篙來相當吃力,就算是用盡九牛二虎之力行程進展也很緩慢。米歇爾和娜迪婭坐在船尾,不安地注視著船夫,因為他們擔心會耽誤太多的時間。
  “小心!”一個船夫對他的伙伴大叫。
  那個船夫之所以這么大叫是因為船此時改變了航向,它在急速的水流的作用之下,順著河水飛快地向下滑動。船夫們費力地撐著船篙,讓船篙的篙頭深深地插入船邊上緣的水流中。船篙插入水中形成了一個個V字形的谷道。船夫們艱難地使船逆流而行,然后慢慢地駕著船以傾斜的角度向右岸靠攏。
  船夫們預計能在上船處對岸往下游去五六俄里的地方靠岸,但只要船上的人和馬匹能安全地上岸,在哪里上岸畢竟是小問題。這兩個船夫身体健壯,而且客人還許諾給他們雙倍的報酬,所以他們認定一定能安全地渡過險灘急流的厄爾替失河。
  但船夫們沒預料到會發生他們無法防止的意外。在這种情況下,他們的熱情和技巧都無能為力了。
  此時船正行駛在河中,与兩側的河岸距离都差不多,但船在水流的帶動下以每小時2俄里的速度往下游沖去。這時米歇爾猛然站起身來,仔細地盯著河流的上游方向看。
  河流上游有几只船划著漿,并且在水流的沖力作用下迅速地朝米歇爾他們的船沖過來。
  米歇爾鎖緊雙眉,惊叫了一聲。
  “怎么了?”娜迪婭問。
  但米歇爾還沒來得及回答,這時一個船夫惊恐万分地大叫起來:“韃靼人!韃靼人!”
  那几只船上确實坐滿了士兵,只要几分鐘的時間那些船就會赶上這條渡船。而渡船因為貨物太重根本沒辦法避開。
  兩個惊恐万狀的船夫絕望地惊叫著扔掉了竹篙。
  “別怕,朋友們!”米歇爾大叫,“別怕!如果你們能在那些船赶上我們之前到達右岸的話,我出50個盧布。”
  在米歇爾這几句話的鼓勵之下,船夫們又開始用力地撐起船來。但經過一番努力他們很快就明顯地感到這條船肯定會被韃靼人的船赶上,這個結果似乎難以避免。
  如果韃靼人過來的話,對他們不加理睬是不可能的。而正相反,他們碰上這樣的強盜要擔心的事太多了。
  “別害怕,娜迪婭。”米歇爾說,“但要准備應付一切可能發生的事。”
  “我已做好了准備。”娜迪婭回答。
  “甚至要做好准備往水里跳。如果我叫你跳,你就跳,行嗎?”
  “只要你讓我這么做。”
  “相信我,娜迪婭。”
  “我相信,真的!”
  現在韃靼人的船离他們只有100多英尺了。船上坐著一隊波克哈拉的士兵,他們是去鄂木斯克執行偵察任務的。
  渡船离岸還有兩個船身的距离。船夫們此時更加努力了,米歇爾自己也抓起一根竹篙,用他那超人的力量撐起來。如果他能把馬車、馬匹送上岸,并且能駕著馬車赶路,他就有机會逃离韃靼人的虎口,因為這些韃靼人沒有馬匹。
  但他們所做的一切都是徒勞的。
  第一艘船上的士兵用俄文大聲發出戰斗號令。
  米歇爾听出這是韃靼人宣戰的號令,軟弱的對手听到這個號令應當趴在地上,表示降服。
  但是米歇爾和船夫都沒有這樣做,于是韃靼人朝他們一陣射擊,兩匹馬已受了致命的重傷。
  接著他們感到一陣劇烈的晃動,韃靼人的船只撞上了米歇爾他們的渡船。
  “過來,娜迪婭!”米歇爾大叫,他准備往河里跳。
  娜迪婭正准備跟上他,突然韃靼人射過來的一只長矛擊中了米歇爾,他掉到河里去了。河水卷著他往下游沖去,他的手在洶涌的波浪中揮動了几下,但一會儿他就消失在河水里了。
  娜迪婭大叫一聲,正准備跟上米歇爾,但她還未來得及就被人抓住拖上了另一條船。
  不一會儿,兩個船夫也被殺死,那只渡船順流漂走了。韃靼人則繼續沿厄爾替失河順流而下。


  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校(shuku.net)

后一頁
前一頁
回目錄