后一頁
前一頁
回目錄
第二十章


  
  空中扔下瓶子——棕櫚無花果樹——“巨人樹”——“戰爭樹”——長翅膀的“轅馬”——兩個部落間的廝殺——屠殺——神的干涉

  風越來越大,而且极不規律。“維多利亞號”真正是見風使舵。它一會儿向北飄,一會儿往南飛,怎么也碰不到一股方向穩定的气流。
  “我們飛得很快,就是沒走出去多少路。”肯尼迪說。他注意到磁針在頻頻晃動。“‘維多利亞號’現在飛行的速度至少每小時30法里1。”弗格森·弗格森回答,“你們欠欠身往下看看,原野在我們腳下消失得多快。喏!這片樹林好像正急急忙忙向我們迎過來!”
  
  1法國古長度單位,1法里約合4公里。

  “現在樹林已經變成空地了。”獵人回答。
  “現在空地變成村子了。”几分鐘后,喬說,“快瞧!下面那些黑人的表情顯得多惊訝!”
  “這很正常。”博士答道,“過去,法國的農民第一次看見气球時,就曾經對气球開過槍。他們當時把气球當成了空中怪物,因此,現在蘇丹的黑人第一次看見气球時惊得睜大了眼,也是可以理解的。”
  “确實如此!”喬附和道,接著又提議:“主人,如果您許可的話,在‘維多利亞號’貼著村子上空100尺高飛行的時候,我打算扔個空瓶子給他們。要是瓶子落地后完好無損,他們一定會把瓶子供奉起來;如果瓶子碎了,他們也會把碎片撿起當護身符的!”
  說話間,喬扔下一個瓶子。瓶子一落地,立即摔成了無數碎片。然而,出乎喬的意料,土著人卻大叫一聲,扭頭往他們的圓茅屋里跑去。
  离開村子上空不久,肯尼迪突然叫了一聲:
  “你們快看!這棵樹多奇怪!上半截一种樹,下半截是另一种樹。”
  “真是不錯!”喬頗為感慨地說,“竟還有這么一個地方,甚至樹都是一棵接在另一棵上面長。”
  “其實,這只是棵很普通的無花果樹。”博士解釋說,“樹干上面落了點儿肥土,不知哪天,風把一粒棕櫚樹种子帶到了上面,而這粒种子就像是在大田里一樣發芽長起來了。”
  “這個辦法倒少見!”喬頗有興趣地說,“我一定記住帶回英國去,最好能把它用在倫敦的公園里。更何況這還是繁殖果樹的一個好法子。到那時,就會有些高空花園了。這法子一定會受到小花園主的歡迎。”
  “維多利亞號”這時必須升高了,因為前面要飛過一片大樹林。林中全是300多尺高的上百年老菩提樹。
  “多么出類拔萃的樹!”肯尼迪又嚷了起來,“我真不知道,哪儿還有比這片老林子的樹更美的了。弗格森,你看看吧。”
  “親愛的肯尼迪,這些菩提樹高的确實令人贊歎。不過,如果在美洲新大陸的森林中,這么高的樹可就沒什么值得大惊小怪的了。”
  “怎么!那儿還有比這更高的樹?”
  “當然有啦。我們稱為‘巨人樹’的樹,其中就有不少比這片樹高。還有,在加利福尼亞,人們曾發現一棵高450尺的雪松,就是說比議會大廈的塔樓還要高,甚至高過了埃及的大金字塔。樹干的底部一圈就有120尺。樹的年輪顯示這棵樹已活了4000多年。”
  “噢!先生,這么說是沒什么值得大惊小怪的。活了4000年,長這么高的個,這不很正常嗎!”
  就在博士和喬一說一答的時候,下面的樹林已經過去。現在,出現的是一個大居民中心。一座座茅屋成環狀圍繞在一個廣場的四周。廣場的中間長著一棵孤零零的樹。喬看了一眼樹,立即叫了起來:
  “啊呀!如果那棵樹4000年都開這樣的花,我可不敢恭維!”
  說完,他指了指一棵高大的埃及無花果樹。這棵樹的樹干被一堆人骨整個遮住了。喬說的那些花,原來是些剛砍下不久,用匕首釘在樹枝上的人頭。
  “這就是那些吃人肉的家伙的‘戰爭樹’!”博士說,“印地安人是剝頭皮,非洲人卻要整個頭。”
  “只是方式不同罷了。”喬說。
  說話間,這個挂著血淋淋頭顱的村子已經漸漸消失在地平線上。但是,前邊又呈現出另一种令人惡心的場面:被吃掉一半的尸体,倒在塵埃中的骷髏,到處散落的四肢。它們都遺留在那儿成了鬣狗和豹的食物。
  “這些肯定是罪犯的尸体,就像阿比西尼亞地區的做法一樣。那儿的人把罪犯扔到荒郊野外喂野獸。野獸把他們一口咬死后,再舒舒服服地吃掉。”
  “這不比絞刑殘忍多少,”蘇格蘭人說,“只是更髒罷了。”
  “在非洲南部,是把罪犯連同他的家畜,也許還有家人一起關在他自己的茅屋里,”博士接著說,“然后點著茅屋,一把火燒光。我認為這么做才殘忍呢。不過,和肯尼迪一樣,我承認,雖然絞刑不那么殘忍,但也是很野蠻的。”
  喬用他那超乎常人的視力看到成群結隊的猛禽正在空中翱翔。
  “是些鷹。”肯尼迪拿望遠鏡辨認以后,說道,“這些了不起的鳥,飛起來能和我們一樣快呢。”
  “但愿上帝保佑我們別遭它們的攻擊!”博士說,“對我們來說,鷹比猛獸或野人更可怕。”
  “啊,有這么可怕?放几槍就會把它們赶走的。”獵人說。
  “別開槍!親愛的肯尼迪,我宁可不用你准确的槍法,也不愿招惹它們。我們气球上的塔夫綢可經不起它們的嘴啄一下。好在這种令人生畏的鳥可能被我們的气球嚇住了,而不是吸引住了。”
  “對了,我倒有個主意。”喬突然說,“請原諒我的冒昧,因為今天我滿腦子的主意,一不留神就蹦出一個來。我想,如果我們能想辦法把這些鷹活捉几只過來,把它們系在吊籃上,它們就可以在空中拉著我們飛了!”
  “這個方法倒真有人一本正經地提出過,”博士答道,“可是,我認為用這种生性十分倔強的鳥干這种事,恐怕不管用。”
  “可以訓練它們呀。”喬又說,“咱們不用嚼子,就用眼罩遮住它們的視線來指揮它們。叫它們向左轉或向右轉時,可蒙住它們的一只眼;兩只眼都蒙住,就是叫它們停下。”
  “可愛的喬,比起驅使你那長翅膀的鷹來,我還是愿意利用順風,因為這么做便宜,牢靠,而且不用喂食。”
  “先生,你當然可以用風了。可是,我仍然不愿放棄我的想法。”
  中午時分,“維多利亞號”的行進速度早已緩了下來。現在它不快不慢地飄著,大地已不是在气球下面飛跑,而只是走了。
  突然,旅行家們的耳朵里傳來陣陣廝殺聲、叫喊聲。3人俯身往下看,只見一片開闊地上在進行著一場惊心動魄的大搏殺:
  兩個部落的人舞刀動斧,激戰正酣;箭如雨點般飛來飛去,武士們個個殺紅了眼,根本沒覺察到“維多利亞號”飛來了。他們大約有300人。雙方糾纏在一起,拼得你死我活,互相毫不留情,大多數人已是鮮血淋淋;他們扭殺著,在傷者堆里滾來滾去,毫不理會傷者的哀嚎。整個場面讓人看了极其厭惡。
  一看到“維多利亞號”在戰場上空出現,雙方的殘殺頓時停下。不過,最初的震惊過后,嚎叫聲更響了。一些箭開始向吊籃射來,其中一支甚至离吊籃非常近,喬一把就抓住了。
  “我們升高點,到箭射不到的地方去!”弗格森博士連忙吩咐,“千万大意不得!我們可不能冒險。”
  發現气球逐漸离去后,雙方接著又相互屠殺起來;斧子連連劈下,標槍根根投出;只要敵人一倒地,對手就急忙扑過去割下他的頭顱。一些婦女也參加了這場戰斗,她們夾雜在戰士中,到處收集血淋淋的人頭,撿起堆放在戰場的前沿。為了爭奪這种令人作嘔的戰利品,她們常常廝打起來。
  “多么可怕的場面呀!”肯尼迪极度厭惡地喊道。
  “這些可惡的家伙,真不是人!”喬說,“這場殘殺后,如果給他們穿上套軍裝,他們和世界上所有當兵的沒什么區別。”
  “我真恨不得干涉這場殘殺。”獵人揮動著他的馬槍,憤憤地說。
  “千万別干涉!”博士急忙制止,“与我們無關的事,我們干嘛攪和進去!你知道他們誰對誰錯?你想充當上帝的角色嗎?我們盡快离開吧!別去管這讓人惡心的事了。如果那些大軍事家們能像我們這樣居高臨下看看他們建功立業的場面,或許他們最終會對流血和戰利品失去興趣。”
  這些野蠻的人中有位酋長,他身材魁梧,力大無窮,格外引人注目。只見他一只手持矛不斷刺向敵人堆,另一只手揮斧,在人群中砍來砍去,所到之處,無人能擋。抓住机會,他突然把他那只被鮮血染紅了的長矛遠遠投了出去。緊跟著,他扑向一位傷者,一斧子劈下那人的胳膊,隨后伸手抓住胳膊,張開大嘴,津津有味地啃了起來。
  “啊!”肯尼迪被震惊了,“這個万惡的畜生!我再也看不下去了!”
  說完,肯尼迪舉槍就射。子彈擊中了酋長的額頭。只見他,一仰頭倒在了地上。
  看到酋長死去,他的戰士們一下子惊呆了。這种神奇的死亡使他們惊駭万分,不知所措。而他們的敵人卻深受鼓舞,勇气倍增。轉眼間,戰場的形式發生了逆轉。酋長的士兵們頓時死傷過半,剩下的立即潰逃了。
  “我們再升高點儿,找股气流帶我們走吧。”博士說,“這一幕實在讓我厭惡透了。”
  但是,他們走得不可能那么快,仍然看見了胜利者們急急忙忙扑到死傷者身上,你爭我奪,貪婪地吞食留有余熱的人肉的場面。
  “呸!”喬厭惡地說,“真叫人惡心死了!”
  “維多利亞號”一邊膨脹,一邊上升。這群狂徒的嚎叫聲好大一會儿才漸漸從他們耳邊消失。終于,風又把气球往南送去。三位旅行家离開了這個相互殘食的場面。
  地面漸漸起伏不定,變化极大。無數溪流向東流去。這些河流無疑注入努湖和羚羊湖。紀堯姆·勒讓先生曾對這兩個湖作過极其詳盡的描述。
  夜幕降臨了。“維多利亞號”在東經27度,北緯4度20分的地方停了下來。這一天,气球飛了150英里。

  ------------------
  小草掃校||中國讀書网獨家推出||http://www.cnread.net
后一頁
前一頁
回目錄