后一頁
前一頁
回目錄
第十二章  


  傍晚的時候,打獵的人們興高采烈地滿載而歸了。的确,他們四個人所拿的東西,多到不能再多了。一串小水鴨象項圈似的挂在托普的脖子上,杰普身上繞滿了成串的鷸鳥。
  “主人,”納布喊道,“現在我們有事情來消磨時間了!把這些東西做成肉餅存起來,我們就不愁沒有余糧啦!可是得有人做我的幫手。我想找你,潘克洛夫。”
  “不成,納布,”水手答道;“我還要繼續做船上的索具呢,我不能幫你。”
  “你呢,赫伯特先生?”
  “明天我要到畜欄去,納布。”少年答道。
  “那只有你了,史佩萊先生,你愿意幫助我嗎?”
  “我愿意幫助你,納布,”通訊記者答道;“可是我要警告你,假如你的烹任秘訣被我知道,我就要公開發表了。”
  “歡迎,什么時候發表都成,”納布答道,“什么時候發表都成。”
  第二天,吉丁·史佩萊就成了納布的助手,在他的廚房里實習。工程師已經把頭一天自己探索的經過告訴史佩萊了,在這一點上通訊記者同意史密斯的看法,雖然沒有找到什么,然而秘密還是應該繼續探索的!
  又下了一個星期的霜,居民們除了去照料家禽場以外,始終沒有离“花崗石宮”。住所里充滿了引人垂涎的香味,這是在納布和通訊記者大顯身手的時候發出來的;可是他們并沒有把獵獲的全部野味都做成儲藏食品;野味在嚴寒中可以保存得十分完好,因此就把野鴨和其他野禽不加腌制,留著鮮吃,他們認為世界上再也沒有比這更鮮美的水鳥了。
  在這一個星期中,潘克洛夫在縫帆能手赫伯特的大力幫助下。船帆居然完工了。索具也不缺乏。由于找回了气囊和繩网,他們從网子上得到上好的繩索,水手把它們全都利用了。除了在船帆上附加了結實的棉繩外,還余下很多繩子,都作了升降索、護桅索、帆腳索等等。至于船上用的滑車,賽勒斯·史密斯按照潘克洛夫的主意用車床做了一些。因此在船造好以前,整套的索具就都已完工了。潘克洛夫還做了一面美國國旗,國旗上的藍、紅、白三种顏色是從某些染料植物中得來的,這种植物荒島上极多。不過,在美國國旗上代表合眾國三十七州的光輝燦爛的三十六顆星以外、水手又加上了第三十八顆,代表“林肯州”,因為他認為他的島已經歸入偉大合眾國的版圖了。他說,“就算事實上還沒有歸并,心里已經歸并了!”
  這期間,他們把國旗升在“花崗石宮”中央的窗戶上,居民們向它歡呼了三聲,表示敬意。
  這時候,寒冷的季節即將告終,他們的第二個冬天似乎可以平安地度過了,但是在8月11日的夜間,眺望崗的高地几乎遭到了完全的破坏。
  忙了一天以后,居民們都睡得很熟,在第二天清晨四點鐘的時候,托普的叫聲突然把他們惊醒了。
  這一次狗不是在井邊叫,而是在門口叫,它用前爪撓門,好象想把門打開似的。杰普也尖聲地叫喊著。
  “喂,托普!”納布喊道,他是第一個惊醒的。可是狗叫得更凶了。
  “這是怎么回事?”史密斯問道。
  大家都急忙穿上衣服,沖到窗口,把窗子打開。
  下面是一片冰雪,朦朧中只見一片灰色。他們什么也看不見,可是他們只听到在遠處的黑暗中傳來一种奇怪的叫聲。顯然有一群還沒有看到的動物侵襲到海邊來了。
  “那是些什么?”潘克洛夫喊道。
  “也許是狼,也許是美洲豹,也許是猴子。”納布答道。
  “糟糕!它們快到高地了!”通訊記者說。
  “我們的家禽場,”赫伯特大聲叫道,“還有我們的菜園!”
  “它們從哪儿過來的呢?”潘克洛夫問道。
  “一定是誰忘了把橋扯起來,”工程師答道,“它們從橋上過來的。”
  “不錯,”史佩萊說,“我忘記把橋扯起來了。”
  “你干的好事,史佩萊先生!”水手喊道。
  “已經過去的事沒法挽回了,”賽勒斯·史密斯說。“我們最好商量商量現在該怎么辦。”
  賽勒斯·史密斯和他的伙伴們匆忙地互相說著話。野獸肯定已跨過橋,侵襲岸邊了。不論它們是些什么東西,都能夠登上慈悲河的左岸,到眺望崗上來。因此必須赶快迎上去阻止它們,必要的時候,還要和它們拼一場。
  “可是這究竟是些什么野獸呢?”當他們听見野獸叫得更響的時候,這個問題又提出來了。赫伯特听了以后吃了一惊,他記得第二次到紅河發源地去的時候,曾經听見過這种聲音。
  “是狐狸!”他叫道。
  “快去!”水手大聲喊道。
  大家分別拿起斧頭、馬槍和左輪槍、跳進升降梯、很快就到岸邊了。
  這一大群饑餓的狐狸是非常可怕的動物,盡管如此,他們毫不猶豫地沖上前去射出了第一排子彈,黑暗中發出几點亮光,就把對方嚇退了。
  主要的問題是要攔住這群強盜,不讓它們往高地上去,要不然菜園和家禽場就都要遭到它們無情的蹂躪,難免會造成极大的損失,尤其對麥田來說,可能是無法彌補的損失;可是它們只有通過慈悲河的左岸才能侵入高地;如果把守住這條河与花崗石峭壁之間狹窄的堤岸,就可以抵擋住它們了。
  大家都很明白這一點,在賽勒斯·史密斯的指揮下,他們都到達了指定的地點。這時候狐狸在朦朧中凶猛地亂竄。史密斯,史佩萊、赫伯特、潘克洛夫和納布形成一道攻不破的防線。托普張開血盆大口,站在人們的前面,杰普揮動一根有節疤的大棍子,象拿著棍棒舞蹈似的,跟在托普的后面。
  天色還很昏暗,只有當他們開槍的時候,才能借著左輪槍的火光看見對方,它們至少有一百只,眼睛通紅,象燃燒著的火炭。
  “不能讓它們過來!”潘克洛夫厲聲喊道。
  “它們過不來的。”工程師應道。
  它們沒有過來,并不是它們不想過來——事實上后面的狐狸正在向前涌,而是居民們不斷用左輪槍和斧頭進行格斗不讓它們過來。已經有几只狐狸被打死在地上了,可是它們的數目好象并沒有減少,也許它們的后援正在源源不斷地向橋上涌過來。
  移民們不久就只好和狐狸肉搏了,他們受了几處傷,幸而傷勢很輕。一只狐狸象山貓似的扑在納布的背上,赫伯特一槍把它打死,這才把納布救下來。托普憤怒地搏斗著,它沖過去咬住狐狸的脖子,一會儿就咬死一個。杰普勇猛地揮舞著武器,他們要想叫它留在后面也辦不到。顯然,因為它生來目光特別敏銳,在黑暗中也能夠看見東西,因此它總是到戰斗最激烈的地方去;它還不時發出一种尖叫聲,表示极大的興奮。
  有一次它跑出去很遠,在射擊時火光一閃,才看見它正在五六只大狐狸的包圍中沉著應戰。
  搏斗終于結束了,居民們經過整整兩個鐘頭的激戰,才獲得胜利!天剛破曉,他們就看見對方越過橋頭,向北竄去,納布立刻跑過去把橋扯起來。等到晨曦照亮戰場的時候,居民們發現沿岸一帶的死狐狸足有五十多只。
  “杰普呢!”潘克洛夫喊道,“杰普上哪儿去了?”杰普失蹤了。它的朋友納布大聲喊它,它還是第一次不回答朋友的呼喚。
  大家都去找杰普,人人提心吊膽,怕在尸堆里發現它;他們把染紅積雪的尸体掃在一邊,最后在一堆死狐狸中間找到了杰普,這些死狐狸的肢体都已殘缺不全,大概都是這個勇猛無敵的畜生拼命用棍子毆打的結果。
  可怜的杰普手里還握著半截棍子,它在沒有了武器以后,寡不敵眾,胸前受了几處重傷。
  “它還活著呢。”納布在它身旁彎下腰去喊道。
  “我們要把它救活,”水手說。“我們要把它當作自己人一樣好好地看護它。”
  杰普好象听得懂似的,它把腦袋倚在潘克洛夫的肩膀上,仿佛在向他致謝。水手自己也受傷了,但是他的傷勢也和伙伴們一樣,非常輕微;由于他們有精良的火器,對方几乎始終無法逼近。因此,只有猩猩的情況比較嚴重。
  納布和潘克洛夫把杰普放在升降梯里,它只是有時低低地呻吟著。大家慢慢地把它升到“花崗石宮”上去,然后從床上拿了一個墊子,讓它躺在墊子上面,把它周身的傷痕都十分小心地洗干淨了。看來杰普并沒有受到致命傷,只不過由于流血過多,因此非常虛弱,創口包好以后不久,它就發起高燒來了。杰普躺了下來,飲食按嚴格規定供給,正如納布所說的,“完全要象一個真人那樣。”他們給它喝了几杯清涼的飲料,這是從“花崗石宮”的藥草箱里取出的藥泡成的。杰普最初很不安靜,可是呼吸逐漸就正常起來了,大家讓它安安穩穩地熟睡著。托普也常常躡手躡腳地——人們不妨這樣說——來探望它的朋友,它對于大家的看護似乎表示很滿意。杰普的一只手露在床舖外邊,托普非常關怀地舔著它的手。
  他們趁著白天把死狐狸運到遠西森林里去,將它們全埋起來了。
  這一次襲擊險些儿造成慘痛的后果;對居民們說來是一次教訓;從此以后,他們一定要問明白吊橋确實都已扯起來,決不可能受到侵犯以后,才敢上床睡覺。
  焦急地等待了好几天,杰普終于逐漸好轉了。由于它身体結實,才脫离了險境,熱度逐漸減退,吉丁·史佩萊稍微懂得一些醫道,這時候他告訴大家,它已經沒有生命危險了。8月16日,杰普的飲食恢复正常了。納布給它做了几份美味的菜肴,病“人”吃得津津有味;如果說杰普有什么毛病的話,那就是它稍微有些貪吃,這個缺點,納布始終沒有給它糾正過來。
  “你說該怎么辦呢?”納布對吉丁·史佩萊說,因為史佩萊常常勸他不要把猩猩寵坏了。“除了吃以外,可怜的杰普就沒有別的樂趣了,我非常愿意在這方面為它效勞!”
  躺了十天以后,到8月21日,小杰普起床了。它的傷勢已經痊愈,肯定地說,再過不久,就可以恢复原有的体力和靈活。和所有大病初愈的人一樣,它的胃口特別好,通訊記者讓它盡量多吃,他相信猩猩有節制自己的本能,這种本能人類往往是沒有的。納布看見他的徒弟恢复了飯量,感到非常高興。
  “盡量吃吧,我的杰普,”他說,“什么也不用留;你為我們流了血,我無論如何也要想法子讓你恢复健康!”
  8月25日,大家忽然听見納布在喊他們。
  “史密斯先生、史佩萊先生、赫伯特先生、潘克洛夫,來啊!來啊!”
  當時納布正在杰普的房里,居民們听見他叫喊,就從餐廳里跑去。
  “怎么回事?”通訊記者問道。
  “瞧啊。”納布笑著說。他們看見了什么呢?原來小杰普在“花崗石宮”的過道里,象一個頑皮的孩子似的,叉著兩腿,一本正經地坐在那里靜靜地抽著煙!
  “我的煙斗,”潘克洛夫喊道,“它把我的煙斗拿去了!喂,我的好杰普,我把它送給你吧!抽吧,老兄,抽吧!”
  杰普規規矩矩地噴著煙,好象感到非常滿意。史密斯對這件事倒不覺得奇怪,他舉了許多事實,說明養馴的人猿是能夠養成吸煙的習慣的。
  從這天起,小杰普就自備了一只煙斗,這是水手原有的煙斗,一向吊在他房里靠煙草的地方。杰普自己裝煙,自己用火炭點煙,在猿猴之中,恐怕再也找不到比它更逍遙自在的了。忠實的杰普和善良的水手,原先就已結下了深厚的友誼,現在又有了共同的嗜好,不難理解,他們的友誼更進一步地加深了。
  “也許它真的是一個人,”潘克洛夫常常對納布說。“要是有一天,它開口和我們說話,你會感到奇怪嗎?”
  “不,決不會,”納布答道。“相反地它一直沒有和我們說過話,倒使我感到奇怪,現在它只差會說話了!”
  “如果有一天它對我說,‘潘克洛夫,我們換個煙斗吧,’”水手接著說,“我還是會覺得有趣的。”
  “是啊,”納布說,“真可惜,它生來是個啞巴!”
  九月初,殘冬已盡,大家又開始忙著工作了。造船的工程進行得非常迅速,甲板已經完全舖好,船身的內部都用蒸气熏彎了的肋材——它的形狀完全适合船的輪廓——牢固地連接起來。
  木料非常富裕,潘克洛夫向工程師提議做一個雙層的內壁,這樣,船身就更牢固一些。
  史密斯也沒法估計將來會遇到什么情況,因此同意水手的意見,把船造得愈結實愈好。9月15日,船的內部和甲板完全竣工了。為了堵塞漏縫,他們把海藻晒干,作為填絮,用錘子把它們鑿到木板的夾縫里去,又從松林里找來大量的松脂,熔化以后,涂在上面。
  這只船駕駛起來非常簡單。他們首先用石灰把沉重的花崗石塊砌成壓倉的底貨,這些東西共重一万二千斤。
  壓倉的石塊上舖了一層甲板,船的內部分成兩間倉房;倉里有兩條坐板,也可以當作櫥柜。桅杆的底部支持著兩倉之間的隔板,通過兩個倉口就可以從甲板上到船倉里去。
  潘克洛夫沒費多大气力,就找到一棵适合做桅杆的樹。這是一棵沒有節的小樅樹,只要把桅座砍成方形,頂部刨圓就行了。桅杆、舵和船身用的鐵活都是在“石窟”里做好的,雖然粗糙一些,卻很結實。在十月的第一周,終于連帆架、桅柱、帆杠、圓材、槳等等全做好了,大家一致同意作一次環島的試航,好熟悉一下船的航行性能和可以利用的程度。
  在這期間,一切必要的工作都照常進行著。摩弗侖羊和山羊新添了許多羊羔,必須讓它們有吃有住,因此把畜欄擴大了。移民們也到過其他的地方,象蛤蜊場、養兔場、煤礦區和鐵礦區,以及一直沒有探索過的遠西森林地帶,那里有大量的飛禽走獸。他們發現了一些土生的植物,這些植物雖然不是那么迫切需要,卻增加了“花崗石宮”疏菜儲藏室里的品种。
  這是一些番杏科植物,其中有的和好望角產的相似,長有肉厚的葉子,可以吃;有的种籽里含有淀粉質。
  10月10日,新船下水了。造船的工作獲得了完全的成功,潘克洛夫喜气洋洋。船上的索具裝配完畢,用滾輪把船推到水邊以后,潮水一漲,在移民們的歡呼中,船就浮起來了。潘克洛夫叫得特別起勁,他這時候真是得意忘形。再說,船造好以后,他的工作還不算完,因為還需要他來調度指揮。在大家一致推崇的情況下,他光榮地接受了“船長”的稱號。為了使潘克洛夫船長滿意,現在必須給船起一個名字,經過一再的商討,最后大家都贊成用“乘風破浪”這個名字。潮水把乘風破浪號一浮起來,大家就看出它在水里非常平穩,很容易駕駛。試航決定就在當天舉行,他們要离開海濱,作一次航行。天气很好,海面上風平浪靜,特別是南部海濱一帶,因為當天刮的是西北風。
  “全体上船。”潘克洛夫船長下了命令。他們在動身之前先吃了早飯,大家認為最好把食品帶一些上船,因為他們這次航行也許要到傍晚才能回來。
  賽勒斯·史密斯同樣也急于要試一試這只船,因為,船的圖樣是他設計的,只是根据水手的意見,作了一些修改。但是他并不象潘克洛夫那樣信心十足,水手后來沒有再提到達抱島去的事情,史密斯很希望他就此打消了這個念頭。的确,讓兩三個伙伴乘著這只載重不過十五吨的小船去冒險,工程師是無論如何也不贊成的。
  十點半鐘,全体——托普和杰普也包括在內——都上了船,赫伯特把深深陷入慈悲河口沙灘的鐵錨拔了起來。他們升起船帆,桅頂飄揚起林肯島的旗號,乘風破浪號由潘克洛夫駕駛著,向海洋出發了。
  船順著從聯合灣吹來的風向前行駛,正如潘克洛夫所說的,跑得非常快;它的主人們看了這种情況,都表示很滿意。繞過遺物角和爪角以后,船長搶風而行,使船沿著荒島的南岸前進;這時候可以看出,它的航行情況很好,沒有超過風向的五個方位以外。海員們全都非常高興,他們船的性能很好,必要的時候,准會給他們极大的幫助,只要風和日暖,航海一定順利。
  潘克洛夫現在使船离岸行駛,距气球港有三四英里。這時候他們看清了海島的全貌,這是一幅新的景象,沿岸一帶,從爪角到爬虫角,景色不斷地變化著,森林里樅樹的深色和其他樹木的新綠形成鮮明的對比,一眼看去,滿目蒼翠,只有富蘭克林山的頂峰,還積著皚皚的白雪。
  “多美啊!”赫伯特叫道。
  “是的,我們的島又美又好,”潘克洛夫說。“我愛它就和愛我可怜的母親似的。我們剛來的時候孤苦伶仃,可是現在我們這五個從天上掉下來的人還缺少什么呢?”
  “什么也不少,”納布答道;“船長,什么也不少。”
  于是這兩位勇士歡呼三聲,向海島表示敬意!
  這時候,吉丁·史佩萊一直靠著船桅,描繪著面前展開的活動畫面。
  賽勒斯·史密斯默默地看著。
  “史密斯先生,”潘克洛夫問道,“你覺得我們的船怎么樣?”
  “好象不錯。”工程師答道。
  “好!現在你認為它可以航行到比較遠的地方去嗎?”
  “到哪儿去,潘克洛夫?”
  “譬如說,到達抱島去。”
  “朋友,”史密斯答道,“如果遇到什么緊急事故,我也不妨坐乘風破浪號到更遠的地方去,可是你要知道,我眼看著你到達抱島去,實在很不放心,既然不是非去不可,那又何必冒險呢。”
  “人人都想了解一下鄰居的情況,”水手說,他的想法還沒有變。“達抱島是我們的鄰居,而且是唯一的鄰居!按禮貌也應該去拜訪一次。”
  “啊唷,”史佩萊說,“我們的朋友潘克洛夫忽然也講究起禮節來了!”
  “我什么也不講究。”水手反駁道。工程師堅持反對使他很不高興,然而他又不愿意讓工程師替他擔心。
  “你想,潘克洛夫,”史密斯接著說,“你一個人是不能到達抱島去的。”
  “只要有一個人陪我去就夠了。”
  “就算這樣,”工程師答道,“你這么一來,林肯島上的五個居民就有減少兩個的危險。”
  “六個居民,”潘克洛夫說,“你忘記杰普了。”
  “七個,”納布補充道,“托普也配得上一個。”
  “一點也不危險。史密斯先生,”潘克洛夫回答說。
  “也可能不危險,潘克洛夫;可是我要再說一遍,這樣做實際上是一种不必要的冒險。”
  固執的水手不回答了,話談到這里暫時告一段落,但是他決定以后還要接著談下去。他沒有想到,一會儿就要發生一件事情,這件事情成全了他,而且要使最初只不過是一种不一定有意義的愿望一下子變成一樁非做不可的好事。
  离岸航行了一會以后,乘風破浪號又向著气球港的海岸駛去。必須查探一下沙洲和礁石之間的侮峽,必要的時候,還得布置浮標,因為小溪將要成為停泊船只的港口。
  他們离岸不過半英里,必須迎面斜兜著海風調向前進。由于風被一部分高地擋住了,乘風破浪號的速度非常緩慢,這時候,甚至船上的帆都鼓不起來了,海面平靜得和鏡子一樣,只是偶爾有風吹過,才泛起一片波紋。
  赫伯特一直站在船頭上指示著在海峽中航行的方向,這時候他忽然大聲喊道:“向風行駛,潘克洛夫,向風行駛!”
  “怎么回事,”水手問道,“有礁石嗎?”
  “不……等一會儿,”赫伯特說,“我還看不清楚,再向著風……現在往右。”
  赫伯特一面說,一面側著身子,把一只手伸到水里去,撈出一件東西來,叫道:
  “一只瓶子!”
  他手里拿著一只塞著軟木塞的瓶子,撈這個瓶子的地方离海岸不過几錨鏈遠。
  賽勒斯·史密斯把瓶子接過來。他一言不發地拔開瓶塞,從里面拿出一張已經浸濕了的紙來,上面寫著:
  “遇難人……達抱島:西經153度,南緯37度11分。”飛揚网絡書屋(http://yunfeiyang.126.com)云飛揚(alfrich@126.com )掃描校對
后一頁
前一頁
回目錄