后一頁
前一頁
回目錄
第五章 韋爾頓學會的主席和秘書同意言歸于好


  普呂當大叔、菲爾·埃文思、听差弗里科蘭眼睛上被人蒙著布條,嘴里堵著東西,手腕上、腳上捆著繩子,看不能看,說不能說,動不能動。這樣做可不是為了使他們更好地接受他們當時的處境。況且,誰是這次綁架的主謀,把他們像扔行李車里的郵政包裹似的扔的這個地方是什么地方,他們一無所知。現在到了哪里、等待自己的命運是什么,恐怕連最有耐性的羔羊也要忍耐不住面發怒了。眾所周知,韋爾頓學會的會員們恰恰不是會忍耐的羔羊。像普呂當大叔這樣性情暴躁的人,不難想像他當時是什么模樣。
  不管怎么樣,他和菲爾·埃文思應該想到他們很難在第二天晚上去學會的辦公室了。
  至于弗里科蘭,他眼睛被蒙起來了,嘴巴被堵起來了,早已是一副半死不活的樣子,根本就不可能再想什么。
  一個小時過去了,被囚禁的處境沒有任何改變。沒有人來看他們,也沒有任何人來給他們恢复行動和說話的自由,而他們又是多么需要這种自由啊!他們只能發出窒息的歎气,只能透過塞在口里的破布哼上几聲,像离開魚池的鯉魚一樣扭動几下身子。不難理解,這一切意味著何等無言的憤怒和強壓下去的(不如說被繩索捆綁住的)火气啊。經過了一系列徒勞的努力之后,他們安靜了一會。既然視覺派不上用場,就只好靠听覺來獲取某些線索以明白這個令人不安的事態的真相。但他們是白費气力,除了那無休止的、難以解釋的、像是把他們包圍在一种震顫的空气中的呼呼聲外,其余的什么也听不到。
  不過這時出現了新的情況:菲爾·埃文思試著試著,終于把捆住他手腕的繩索弄松了,后來繩扣也漸漸地被弄開了,手指一個一個地滑脫出來。他的手又像平時一樣活動自如了。
  經過一番摩擦,被捆綁而受阻的血液循環又恢复了。又過了一會儿,菲爾·埃文思解開蒙住眼睛的帶子,掏出了塞在嘴里的東西,用他那把小獵刀的鋒利刀刃割斷了繩索。不隨時隨地帶著小獵刀的美國人不是真正的美國人。
  菲爾·埃文思現在雖然可以活動了,可以說話了,但僅此而已。他的眼睛一時還用不上——至少此刻不能:房間里漆黑一團。不過壁上六六尺高的地方開著一個類似槍眼的洞口,從那里能透過來一點點光亮。
  不說大家也想得到,菲爾·埃文思沒有絲毫猶疑便立刻去給他的那位死對頭松綁。用他的小獵刀几下就把捆住普呂當大叔手腳的繩子給割斷了。气得快要發瘋的普呂當大叔用雙膝立起身來,扯掉蒙在眼睛上的帶子和堵嘴巴的東西,然后用剛剛緩過气來的聲音說道:
  “謝謝!”
  “不!……不用謝。”另一位答道。
  “菲爾·埃文思?”
  “普呂當大叔?”
  “在這儿,可別再分什么韋爾頓學會的主席和秘書啦,誰也不是誰的競爭對手!”
  “有道理,”菲爾·埃文思答道,“目前的首要任務就是兩個人一起去報复那個第三者,應該對他的謀害行為予以嚴厲的報复。這個第三者就是……”
  “就是羅比爾!……”
  “就是羅比爾!”
  在這點上,兩位往日的競爭對手意見完全一致。這种問題,用不著擔心會有什么爭執。
  “你的听差怎么辦?”菲爾·埃文思指著像海豹一樣喘著气的弗里科蘭說,“給他松一松綁吧?”
  “先別急,”普呂當大叔說,“我們會被他的抱怨給煩死的,可我們除了要教訓他還有別的事要干呢!”
  “您指的是什么事?普呂當大叔。”
  “逃跑,如果有可能的話。”
  “哪怕是不可能也要逃。”
  “說得對,菲爾·埃文思,哪怕是不可能也要逃。”
  至于這次遭綁架是否應當算在怪人羅比爾的頭上,主席和他的同人的腦子里一刻也不曾猶疑過的。是的,如果是那些普通的。道道地地的強盜所為,那他們首先就會奪走他們的怀表、珠寶、大小錢包,然后再在他們的胸口上好好地插上一刀,把他們扔進舒依基爾河里,而不是把他們關在……關在什么里面?這确實是個嚴重問題,不管逃跑成功的把握有多大,逃跑之前應該弄明白。
  “菲爾·埃文思,”普呂當大叔又說,“開完會出來,我們要是不那么你一言我一語地唇槍舌劍(現在無須再提了),我們可能不會這么心不在焉。如果我們待在費城的大街上,這樣的事根本就不會發生。這個羅比爾,顯然是早已料到俱樂部里要發生的事,已經想到他的挑釁態度會激起大伙儿的憤怒,所以事先在門口布置了他的几名歹徒做他的幫手。當我們离開沃爾納特路時,這伙打手一直在盯梢、跟隨著我們,而當看到我們不小心走進費爾蒙公園的林蔭道時,他們也就贏定了。”
  “完全是這么回事,”菲爾·埃文思說,“我們最大的錯誤就是沒有直接回家。
  “錯就錯在沒有理由這么做。”普呂當大叔答道。
  這時,從小屋昏暗的角落里傳來了一聲長歎。
  “怎么回事?”菲爾·埃文思問道。
  “沒什么!……是弗里科蘭在說夢話。”
  普呂當大叔又說:
  “我們在离林間空地几步遠的地方遭人綁架,到被人扔在這個囚室里,整個時間不到兩分鐘。顯然,這些人沒把我們弄出費爾蒙公園去。”
  “如果真的把我們弄出了公園,我們應該有被轉移的感覺。”
  “對,”普呂當大叔答道,“所以,毫無疑問,我們肯定是被關在什么車子的車廂里——要么是西部草原的那种長貨車,要么是江湖藝人的大車。”
  “顯然如此!如果這是艘停在舒依基爾河邊的船,水流會使船舷的左右搖晃,我們應當能辨認出來。”
  “對,您說得非常對!”普呂當大叔連聲說,“所以我覺得,既然我們還在林間空地上,這就是說我們有了千載難逢的逃跑的良机,反正以后我們什么時候都可以找這個羅比爾……”
  “讓他為侵犯兩個美利堅合眾國公民自由的行為付出代价!”
  “高昂的……非常高昂的代价!”
  “這個人是干什么的?……是哪國人?……英國人?德國人?還是法國人?……”
  “知道他是無賴就行了,”普呂當大叔說,“現在,開始行動吧!”
  兩人伸出雙手,張開十指,開始在小房間的壁上到處摸,尋找接頭或是縫隙處。沒有。門上也什么都沒有。門關得嚴嚴實實,根本就不存在撬鎖的可能。看來得挖個洞,從洞里逃出去。問題是小獵刀能否挖得動這牆壁,刀刃會不會因此而變鈍或是被折斷。
  “這轟隆轟隆的嗡嗡聲到底是打哪儿來的呢?”菲爾·埃文思問道,這种一直響個不停的轟隆聲讓他感到迷惑不解。
  “大概是風吧?”普呂當大叔答道。
  “風?……可我覺得,今天晚上,直到半夜,一直是一絲風也沒有的。”
  “菲爾·埃文思,這可是明擺著的事。如果不是風,那你說是什么?”
  菲爾·埃文思抽出刀,准備去挖門旁邊的牆壁。要是門只是從外面上了插銷,或者鑰匙還留在鎖眼里,也許只要挖一個洞就能從外面把門打開。
  挖了几分鐘,除了刀子被弄得缺口斷尖,變成一把千齒鋸以外,沒有任何結果。
  “挖不動?”
  “挖不動。”
  “我們呆的這間房子該不會是一間鐵板艙房吧?”
  “不像,這些牆,敲起來根本就沒有金屬聲。”
  “要么是鐵木的?”
  “既不是鐵也不是木!”
  “那是什么呢?”
  “說不上來。不管怎么說,這是一种連鋼刀也划不動的東西。”
  普出當大叔的火气一下子就上來了,他口里罵著,腳使勁地頓著地板,手里扼住想像中的羅比爾的脖子。
  “冷靜些,普呂當大叔,”菲爾·埃文思勸道,“冷靜些!你也來試試。”
  普呂當大叔試了試,可是,即使是用他小獵刀最鋒利的刃日也划個出一道印子,更別說把牆壁挖穿了,簡直就像用普通的刀子去划水晶。
  所以,即便是只要打開門就能逃走,現在也沒有這种可能了。
  听天由命,這可不對美國佬的脾气。而且,一切都順從于偶然,這也是具有高度實踐精神的人所厭惡的。對這個羅比爾,他們可沒少罵:什么粗話。罵人的話都出來了——如果羅比爾在私生活方面也有他在韋爾頓學會所表現的那种气概的話,估計他不會在乎這些。
  這時弗里科蘭又發出几個含義明确。表示難受的信號。要么是胃痙攣,要么是四肢抽筋,他可怜地在地板上翻滾著。
  普呂當大叔覺得這樣的形体操練該告一段落了,于是便割斷了捆黑人的繩索。
  他大概立刻就開始后侮了,因為那黑人,恐懼的折磨再加上饑餓的苦痛,馬上喋喋不休地嘮叨起來。弗里科蘭這人,肚子的感覺和大腦的感覺都可以左右他,很難說他的感覺跟他的哪個器官更有關系。
  “弗里科蘭!”
  “主人大叔!……主人大叔!……”黑人一邊哀號一邊應道。
  “我們有可能會被餓死在這個牢房里,所以我們決定等到一切能延長我們生命、可以食用的東西都吃完后再死。”
  “要把我吃掉?”
  “就像在這种場合大家都會做的那樣……所以,弗里科蘭,你最好還是不要總讓人想起你的存在……”
  “要么就把你打……成……肉……泥!”菲爾·埃文思補充說。
  弗里科蘭當真害怕被用來延長兩條顯然比自己珍貴的生命,因此他只好把呻吟憋在心里。
  時間在一點點地過去,任何打開房門或牆壁的嘗試都沒有結果。這牆壁是用什么做的,根本就無法辨認出。不是金屬、不是木材、也不是石頭。而且,小房間的地板好像用的也是同樣的材料。用腳去頓地板,發出的聲音很特別,普呂當大叔很難把這种聲音歸入任何一种已知的聲音中去。另外還有一點引人注目,這就是從地板發出的聲音看,下面好像是空的,好像并沒有直接擱在林中的空地上。對!那种難以解釋的轟隆聲好像就在地板下面。這一切實在讓人放心不下。
  “普呂當大叔!”菲爾·埃文思說。
  “什么事,菲爾·埃文思?”普呂當大叔答道。
  “你是不是覺得我們的房間在移動?”
  “一點也沒有。”
  “我們剛被關進來的時候,我分明聞到了青草的清香和公園里樹脂的气味。可是現在,我怎么使勁聞也聞不到了,好像一切都消失了……”
  “的确如此。”
  “這該如何解釋?”
  “菲爾·埃文思,除了說我們的牢房已經挪了地方的那种假設以外,你隨便怎么解釋都行。我再說一遍,如果我們是在前進著的車子上或航行中的船只上,我們應當能感覺到。”
  這時,弗里科蘭長長地呻吟了一聲。要不是他接著又呻吟了几聲,大家還真的以為他第一聲呻吟之后就咽气了呢。
  “我猜測,這個羅比爾過會儿就會叫我們去的。”
  “但愿如此,”普呂當大叔嚷道,“那我就要對他說……”
  “說什么?”
  “說他原先還只是個狂妄之徒,而現在卻是個惡棍!”
  這時,菲爾·埃文思發現天色已放亮。房門對面的牆壁上方有個狹窄的窗口,一道朦朧的光線正從那里射進來。這說明已是早晨四點的光景了。6月份,在這個緯度上,費城的地平線正是在這個時候開始被晨曦照亮。
  當普呂當大叔弄響他的打簧表——正是他這位同事的工厂的杰作——的時候,听鈴聲還只有3點差15分,可那表并不曾停過。
  “怪事!”菲爾·埃文思說道,“3點差15分,天應該還是黑的。”
  “要么就是我的表慢了……”普呂當大叔說。
  “沃爾頓鐘表公司的表會有走慢的時候!”菲爾·埃文思叫道。
  不管怎樣,天确實開始亮起來了。在房間濃重的黑暗中,小窗漸漸顯出了白色的輪廓。費城處于北緯40度,拂曉不該來得這么早,但也不該像低緯度地區那樣來得這么快。
  普呂當大叔的這一新發現又成了一個難以解釋的現象。
  “我們是不是爬到窗口那儿,看看我們到底在什么地方。”菲爾·埃文思說。
  “好的。”普呂當大叔答道。
  接著他又轉向弗里科蘭,說:“好了,弗里,站起來吧!”
  黑人站了起來。
  “背靠牆站著,”普呂當大叔又說,“菲爾·埃文思,你嘛,就請你爬到這孩子的肩上,我扶住他,免得他堅持不住的時候摔著你。”
  “遵命。”菲爾·埃文思答道。
  一下子,他便跪到弗里科蘭的肩上,眼睛到了窗口那儿。
  窗子沒有像船上的舷窗那樣裝透鏡玻璃,而只裝了一塊普普通通的玻璃。玻璃雖然不厚,但妨礙著菲爾·埃文思的視線,使他的視野极為有限。
  “那就把玻璃打碎,這樣,或許你可以看得清楚些?”普呂當大叔說。
  菲爾·埃文思用獵刀的刀把使勁地擊了一下玻璃。玻璃發出銀鈴似的響聲,但沒有破。
  他更加用力地敲了一下。結果還是一樣。
  “好哇!”菲爾·埃文思叫道,“還用了玻璃鋼!”
  這肯定是根据發明家西蒙斯的方法淬制的玻璃鋼。不管你怎么砸,玻璃鋼完好無損。
  不過,現在外面已經相當亮了,已可以极目遠眺——至少在窗框有限的范圍內可以如此。
  “看到什么沒有?”普呂當大叔問。
  “什么也沒有。”
  “怎么?沒有一叢樹?”
  “沒有。”
  “連樹梢頂也沒有?”
  “沒有。”
  “那我們不是在林間空地?”
  “既不在林間空地,也不在公園里。”
  “你至少可以看到屋頂或別的什么建筑物的頂端吧?”普呂當大叔說,他越發感到失望、惱怒。
  “沒有屋頂,也沒有任何東西的頂端。”
  “怎么!連一根豎在樓閣頂上的旗杆、一座教堂的鐘樓、一根工厂的煙囪也沒有?”
  “只有無盡的空間。”
  正在這時,房間的門被打開了。一個人出現在門口。是羅比爾。
  “尊敬的气球主義者們,”他聲音庄重地說,“現在你們可以自由行動了……”
  “自由行動!”普呂當大叔叫道。
  “是的……在‘信天翁號’上有限的范圍內!”
  普呂當大叔和菲爾·埃文思沖出房間。
  他們看到了什么?
  腳下一千兩三百米的地方,對他們來說完全是塊陌生地。

  ------------------
  亦凡公益圖書館掃校(shuku.net)
后一頁
前一頁
回目錄