后一頁
前一頁
回目錄
第三十六章


  斯考特熬了一晚上的夜,打好了一份任何一位法律秘書只需用十分之一的時間就能完成的文件,不過他對自己的努力卻十分滿意。他觀望著紙張從打印机上滾動出來,都拿到手里后,將它們訂好。他瞥了眼手表,尚未到八點鐘。凱特應該起來了,准備去醫院。她堅持要在听證會休會期間到特洛伊醫生的辦公室里干活。
  斯考特撥通電話,鈴聲響了四遍。他覺得她恐怕已經离開。但第五遍鈴聲尚未響完時,她气喘吁吁地接起了電話。
  “凱特?”
  “我剛淋完浴就听到了電話聲。出什么事了?有不好的消息嗎?”她問。
  “我想讓你見我。”
  “今天上午?在哪儿?”凱特問。
  “紐約縣的最高法院。坐獨立線地鐵到詹伯斯站下車,然后問別人最高法院怎么走。路人會告訴你的,你也能認出來。那座樓電視里常出現。台階很寬,直通上面的一排排的高柱子。上面還有排大字:‘真正的正義是公正政府最堅固的支柱。’今天上午我們得体驗一下這句話是否能兌現。一定來!九點半以前!”
  斯考特·凡·克里夫站在法院大樓台階的頂端,俯瞰著下面的街面。他看到了她,朝她招手,她卻沒看見他。她拾級而上的姿式很令他敬佩,沉著、堅定。他喜愛她身上的這种气質。她雖身材不高,女人味儿卻十足,不具威脅力,但卻有追求,反應出她家庭和所受教育的習慣和原則。
  凱特抬頭朝上望去,看到斯考特在向她招手,他身后是門廊和鐫刻在風蝕的灰色石頭上的關于公正的詞句。她往上爬著,欽佩他的高挑身材。他讓她想起她媽媽悉心收集的家庭照片,斯考特像极了那些古老照片中她父親的身影。再仔細保存,那些照片也會失去光澤,但他倆的相像仍使凱特吃惊。后來她父親變得沉重了一些,但絕非飲食的放縱而增多了脂肪,只是顯得更成熟了。斯考特會不會也將變成那個樣子?她暗忖。尚未找到答案,她已到達頂端,開口問:“我們來這儿干嗎?”
  “見一位法官,”斯考特說。
  “干嗎?”
  “到時你就明白了,”斯考特說著拉起她的手,走進法院。
  “瓦瑟曼法官正在開會,”身材矮粗、戴副眼鏡的秘書鄭重其事地說。
  “我們等,”斯考特說。
  “一會儿他還要開庭,”女人說,意思是他今早是不會見任何年輕律師的,除非有約會。
  “我們等,”斯考特重复著,“有重要的事情。”
  他的固執迫使秘書注視了他一會儿,然后又把目光移到他身邊年輕漂亮的女子身上。她神情惊愕地沉吟了片刻,大聲說:“這就更不可能了!你們倆要是來請法官主持婚禮的,那可找錯了門。首先,瓦瑟曼法官只給朋友的子女主持結婚儀式;或是百老匯的明星。生人他從來不主持。所以你們倆是耽誤時間。”
  “我親愛的女士,我們到這儿來不是讓法官主持我們結婚的,而是單方面請求他做出決議,去查看州政府的一些材料。”
  “把請求書擱這儿吧,等他主持完審判后我轉給他。”
  “不能等那么長時間,”斯考特對她說。
  “不等也得等,”秘書固執地說著,扶了扶厚得如瓶底的眼鏡,這是她感到超過了她平時气惱的忍耐程度而做出的不耐煩的手勢。法官的秘書們大都以低忍耐度著稱,常常比法官們的忍耐能力還差。
  這時,法官內屋的門推開了,兩個男人和兩個女人气憤地從里面走了出來,看架式顯然是兩個律師和其各自的當事人。四人都朝正門走去,女律師和女當事人在前,男律師和男當事人緊隨其后。正門尚未關上,內室里便傳出埃米爾·瓦瑟曼法官憤怒的聲音:
  “弗來達!我叮囑你多少次了?大早上我不處理婚姻財產案。一天的情緒都給毀了!”
  弗來達·鮑姆加納爾看向斯考特和凱特,她的目光分明在說:你們瞧,我不是糊弄你們吧,只要沒有預約,他誰也不想見。為了讓斯考特和凱特听到,弗來達大聲說:“法官,這儿有兩個人想見你,提交一份單方面請求書。可他們沒有預約。”
  沒等法官開口拒絕,斯考特已起身走到敞開的門口。
  “法官大人,一位醫生的生涯危在旦夕,時間非常緊迫。你要是肯給我們一個机會就會明白的。”
  法官說:“單方面請求書,沒有對方律師。這我得看看是怎么回事。”
  斯考特招呼凱特也進去。于是他倆從滿臉不悅的弗來達·鮑姆加納爾身邊走過,步入瓦瑟曼法官的房間。
  埃米爾·瓦瑟曼法官身穿襯衫和一件未系扣子的馬甲,脫去黑色的法官長袍,他通常就是這身打扮。然而雖說他著衣不正規,法官不耐煩的秉性卻絲毫未見減弱。“好吧,我時間不多。一會儿我就得出庭。”
  “法官大人,我代表一位醫生,她眼下受到了職業醫療行為委員會的指控。”
  瓦瑟曼插話說:“律師,你想得到別人道義上的支持,就非得帶個秘書來嗎?”
  “不,法官大人,她就是那位醫生。”
  “她……”法官欲說還休,兩眼瞪著凱特。“怎么最近這些日子凡是我見到的警察或醫生個個都像孩子,剛從中學畢業似的?我肯定是上歲數了。看來這就是那位醫生囉?”
  “而且還受過良好的訓練,”凱特突然脫口而出。“伊利諾斯大學,成績优异!愛荷華大學醫學院!畢業班成績第二名!”
  “噢呵!”瓦瑟曼叫道:“脾气也是名列前茅!”
  斯考特瘦削的臉上頓時泛出尷尬之情。他并不贊成凱特對法官說話如此莽撞,畢竟他倆需要他的恩惠。
  “對不起,法官大人,”凱特抱歉地說,想彌補過失。
  瓦瑟曼仍面有慍色,他對著斯考特說:“說吧,律師,只要別說上一整天。”
  斯考特盡量把話說得簡洁,解釋了導致召開听證會的整個事件過程,包括豪斯金斯和卡希爾拒絕幫助他獲取州衛生委員會的保密材料。接著他提交了請求書,同時附有一份讓法官簽字的授權書。
  瓦瑟曼一邊審閱著材料,一邊將目光從凱特身上掃到斯考特身上。“你知道,律師,有件事我不明白。這家法院有許多法官,你干嗎偏偏找我?”
  斯考特躊躇著,想找出最中听的字眼,但終于還是決意采用他時常勸告凱特的辦法:講實話。
  “因為,法官大人,你不是個墨守成規的人。”
  瓦瑟曼從材料上抬起頭凝視著斯考特·凡·克里夫。他的目光分明在渴求著解釋。
  “由于我找不出任何一個相同的曾要求查閱那些特殊卷宗的案子,便覺得應找這樣一位法官,他不拘泥于法律條文,敢于冒被駁回的風險突破先例,將公正置于法律之上。”
  “嘴還挺甜的,年輕人,”瓦瑟曼說。
  “但是實話,”斯考特答道。
  “但愿是吧,”瓦瑟曼說。“看來你摸透了我會同意這類的請求。所以我們必須得拯救這位年輕姑娘的生涯。”他轉向凱特。“坦白地告訴我,福萊斯特醫生,以你的良心說,你覺得在治療施托伊弗桑特姑娘時,是否完全盡到了一個醫生的職責?”
  “在那种情況下,根据我所掌握的症狀,我做到了一個負責的醫生所應做到的一切。”
  “我做出決定前你還有什么可說的嗎?”
  “有,法官大人,”凱特說。“我們請求你簽署的并非只是一份法院授權書,而是我的生命。行醫、治病救人,是我一生的使命。”
  瓦瑟曼若有所思地點點頭,然后拿起筆。簽字前,他說:“律師,你永遠也猜不出說服我的是什么。是你講的克勞德·施托伊弗桑特在整個事情中的表現。他千真万确是個混蛋。該有人給他點儿顏色看看了。”
  簽完字后,瓦瑟曼拿起授權書遞給斯考特。“拿著吧,赶緊去阿爾班尼。查閱那些資料。然后去摸摸施托伊弗桑特的老虎屁股!”
  他倆腳步輕盈地沿法院的台階往下跑,只听斯考特說:“你听見她說的話了嗎?”
  “誰?”凱特問。
  “瓦瑟曼的秘書,弗來達。她以為我們是來找法官為我們主持婚禮的。”
  凱特不置可否,下完台階后走至一輛空著的出租車前。
  “中央車站!”斯考特說罷倆人便鑽了進去。
  洛克菲勒林蔭大道上的一對儿塔樓不僅高聳在市區,還在鄉村延深了好几英里,凱特和斯考特從阿爾班尼車站一上來就看到了它們。紐約州政府的多數辦公室都設在洛克菲勒大道上,其中也包括保存著他們要查找文件的辦公室。
  他們找到州衛生委員會。斯考特將瓦瑟曼法官的授權書交給負責吸毒檔案的一個女人。她看了眼授權書,又看看他倆,接著又謹慎地掃了一眼授權書,目光又狐疑地移到他倆身上。她說:“你們稍等一會儿,”說罷便走開了。
  斯考特和凱特頗不耐煩地等待著。
  “他們是不能拒絕法官的命令的,是不是?”凱特問。
  “官僚們能干出什么來無法預料,”斯考特說。
  女人回來后,身旁跟著一個男的,他手里拿著藍皮授權書,一副頗為不悅的模樣,因為他休息喝咖啡的時間突然受到了干扰。
  “這是你拿來的?”他問斯考特。
  “是的。我們現在希望查閱瓦瑟曼法官授權書中提到的材料。”
  “我過去從沒見過這樣的命令,”男人說。
  “現在不是見著了嗎?”斯考特毫不示弱。
  “我得和法律部門咨詢一下。”
  “先生,這個命令是最高法院的一位法官簽署的。你應該立即執行,因為時間很緊,”斯考特說。“明天上午我們就得在紐約市繼續召開听證會。”
  “那我也得問一問——”男人說。
  “先生——你叫什么名字?”斯考特問著從口兜里掏出一支筆和一個筆記本。
  “我叫什么跟這事有什么關系?”男人詰問道。
  “因為,”斯考特決意來一回夸大其詞,“瓦瑟曼法官授權我警告任何一個對他的命令不尊重的人。他說凡是拒不執行這個命令的州政府雇員,他將向他們發出蔑視法庭的傳票。這個法官可不是好惹的,”斯考特急中生智故意給對方造成壓力。
  男人對此恫嚇思索了片刻,然后說了聲:“跟我來吧。”
  不出半個小時,一份所有開給克勞迪亞·施扎伊弗桑特的藥品打印單落在了心情急迫的斯考特·凡·克里夫和凱特·福萊斯特手里。
  “伊夫斯醫生在這儿。他開過好几次藥。這儿還有湯姆金斯醫生……赫德森醫生……戈德森醫生……弗萊徹……戴維德沃夫……克林……格來迪……福斯科……阿爾伯茲……”
  “可怕的克勞迪亞,她真是跳來跳去的,”斯考特議論說。
  “她只能這樣,因為她開的藥的數量和种類太多了,”凱特說,又叫道:“巴比妥……”
  “就是里克所說的黃衫,”斯考特回憶說。
  “有藍衫嗎?”
  “有”,還有彩虹。都在這里。他看見她服用的都有,“凱特說。“但最關鍵的是這些,”凱特說,把斯考特的注意力引到打印單的最后兩行。他掃了一眼。
  “這些怎么關鍵?有什么不同?”斯考特問。
  “這些處方都是在她死前兩個星期之內開的。各种各樣的藥。她被送去醫院前肯定服用得很厲害。”
  “可能進入急診科還帶著這些藥,”斯考特喃喃說。“都能麻痹她的疼痛嗎?”
  “若是同時服用這些藥,協調起作用,再加上可卡因,再厲害的疼痛也能被麻痹,”凱特解釋說。
  “天,她是個癮君子,”斯考特不由對那個年輕女子生出怜憫之情。
  “每次我听見有人管可卡因叫‘娛樂藥’就讓我毛骨悚然。這等于管自殺叫娛樂活動一樣,”凱特說。
  坐火車返回曼哈頓的途中,斯考特花了兩個小時的時間研究克勞迪亞的吸毒史,制訂他的辯護戰略以及如何把查閱的材料作為證据提出來。之后他還要決定怎樣才能最有效和最戲劇性地利用這些材料,說服委員會中的兩位醫生,在被告凱特·福萊斯特的听證會一案上,責任不在于醫生,而在于病人。即使掌握了這些新的證据,說服格萊迪斯·沃德醫生也絕非易如反掌之事。
  當火車路過哈門,還有最后一段路就將進入曼哈頓時,斯考轉抬起頭問:“凱特,從醫學的角度講,服用這些藥中的一种或一起服,可以大大麻痹克勞迪亞的疼痛,從而使她的危險病情看起來比實際情況輕得多,這一點沒問題吧?”
  “沒問題,”凱特說。“我能對此作證。”
  “你作證不行,”斯考特說,否定了她的意見。“這類發表見解的證詞只能由一位獨立專家來作。”
  “特洛伊醫生可以,他肯定樂意幫忙,”凱特建議說。
  “我需要找一個不至讓別人說對你有偏袒的人。特洛伊的人品證明信里表露了對你的好感。不行,我得另找一個人,而且得找一個我不必花很多時間幫他准備的人。”
  接下去的旅途他一直沉默不語,沉浸在思索之中。凱特雖然好奇,但并沒有打斷他的冥想。火車鑽進隧道,再有几分鐘就將把他們載到中央車站時,她從他輪廓分明的臉上看出他已做出了決定。
  他倆從火車站鑽出來站到第四十二大街上,斯考特說:“凱特!我需要盡可能詳細地了解宮外孕,疼痛在診斷宮外孕中的重要性,以及藥品對疼痛、症狀和化驗結果的影響。而且我必須在明天凌晨之前就掌握這些知識!”
  當天晚上直至深夜,在羅茜·庄的輔助下,凱特開始向斯考特進行講解,仿佛后者是醫學院的一年級學生。講解一直沒有間斷地進行著。羅茜描述怀孕和宮外孕時,凱特去煮咖啡。凱特在各种課本中查找內容時,羅茜去做三明治。三人在吃著三明治和啜咖啡期間,兩個女主人將她們在產科課上所學到的東西以及在醫院婦產科工作時遇到的細節輪番向斯考特灌輸。講解足足持續了六個多小時,斯考特問,凱特和羅茜解釋。斯考特把學到的事實記下來,同時還寫下了怎樣將剛剛學到的東西派上用場的方式。
  最后他精疲力竭地往沙發背上一靠,說:“自從准備律師資格考試以后,我還從沒玩命到這么晚呢。現在得回去了,把學到的東西轉換成法律彈藥。”
  “准備時一旦有問題,打電話給我,几點鐘都沒事,”凱特說。
  “好吧,我會打的。”
  他拿起筆記本及凱特和羅茜曾使用過的四本教材,离開了房間。
  他一走羅茜就說:“你怎么想我不曉得,凱特,可我喜歡這個人。我對他有足夠的信心。”
  “我也是。”
  “是喜歡他還是有信心?”羅茜問。
  “兩者都是。我只希望不管他想出什么主意都能成功。既為了他也為了我。因為他對法律的感覺同我對醫學的感覺完全一樣。”

  ------------------
  一鳴掃描,雪儿校對
后一頁
前一頁
回目錄