后一頁
前一頁
回目錄
07


  諾蘭將軍的召見并沒有給上校任何暗示他會遇到什么事情。一架直升机把他帶到海得堡的停机坪,他從飛机上跳下來,看到几個在辦公室工作的戰士時,吧情也十分好。他對舞文弄墨的人從來就不耐煩,團為他們擋了真正戰士的道,但是,他也承認總要有人使官僚主義者的日子過得舒但。只要他們不妨礙他便可。
  塔比當然是要一步步升上去的。布夯知道這點。他已經有了兩順星。除非有人注意上你,不然你是當不上美國陸軍司令部的副司令的。他對自己的地心從不保密,讓別人去爭取戰場上的榮譽吧,諾蘭追求的是五角大樓的權力。
  諾蘭派他的司机去接布勞,上校很高興坐在將軍的車里,即使他坐車時那紅色的兩顆星的標記已經巧妙地藏起來了。他們經過一個軍人住宅區,布勞從窗口里出去,心想看上去多么不帶勁啊!他不贊成海外軍人受家室之累,這些戰士攸老婆孩子。瓶瓶罐罐拖累,在于什么u把他們的鋒芒部磨掉了,老天,蘇聯的軍隊可不是帶著一大幫家屬走動的。
  將軍象以往一樣,使他有備受歡迎之感。
  “看到你真高興,杰里,”他微笑道,拍了拍上校的后背。
  “很高興到這儿來,長官,”布勞說道。他們在西點軍校可以是同班同學,但是那兩顆星卻道出了區別,他說一聲“長官”是必須的,至少在進門的時候。這是記錄在案地證實他承認并且接受他們彼此間各自的地位。
  使他惊奇的是,房間里還有一位文職人員。這人穿著一套灰色的服裝,一件帶扣領的粉紅色的襯衣。他咀唇很薄,但眼睛十分有神。
  “哦,你們兩位不認識,是嗎?”將軍說道,似乎剛剛意識到這一點。“杰里,這位是杜普里先生。哈爾到這里來執行一項特別任務,是不是,哈爾?”
  “是這樣,將軍,”杜普里點頭說道,薄薄的咀唇往上一翹,看上去象是做出了一個笑容。
  這种蹩腳的文職人員甭想跟我搗鬼,布勞想道。
  “那末,是什么任務?”他問過。
  “布勞上枚是個非常爽直的人,”將軍几乎以道歉的口吻向杜普里解釋道。他又轉向上校。“哈爾在特工部門工作。”他使了一個眼色。
  一剎間,布勞心中不安起來,他感到杜普里在研究他,在注意他的反應,對他進行估价和鑒定。
  “我想我要告辭了,將軍,”杜普里說道,“別的那些事我會隨時向你通報的……”
  “好,”諾蘭說道。
  “很高興遇到你,上校,”這人咕嚕說道,走了。
  奇怪,布勞想道,為什么在將軍跟他在一起時把我叫進來?看來几乎是他們有意要我与他見面。
  要不然,也許是要他与我見面。
  杜普里把門關上以后,布勞間道:”他到這里來干嗎?”
  “你對特工很了解,”將軍含糊他說道。”他們從來是守口如瓶。”
  好吧,布勞心中暗想,你要想保密,我是無所謂的。
  “坐下,杰里,”將軍滿面笑容,他伸出于臂,拿起一支雪茄,將封口咬掉,准确地將它吐到一個小字紙簍里。他點上雪茄,稱心如意地吐出一團團煙霧,布勞則耐心地等待著。
  “告訴我。你在陸軍已經多少年了?”諾蘭問道,隔著桌子仔細地看著他。
  一布勞吃了一惊。“到九月就是30年了。”
  “值得驕做啊,”將軍若有所思他說道。“真的值得驕傲”布勞皺起了同頭,這話是什么意思?
  “我可不愿看到這么一個記錄被弄得亂七八糟,”諾蘭心不在焉地歎了一口气。
  “你說什么,長官?”
  將軍坐著把身于往前湊了湊。
  “我想,你應該离隊了,杰里,”他柔聲說道,“就是現在。趁你還一帆風順,走吧。”
  布勞目瞪口呆地望著他。
  “把申請交上來,老朋友,好好亨亨福吧。”將軍毫不留情地繼續說道。“誰也不受到傷害。”
  對布勞來說,這簡直是一場惡夢。他默默地坐著,不能相信他的耳朵。這不可能是真的。
  他隔著桌子瞪目望著將軍;望著牆角架子上那兩面旗幟。
  一頂是國旗,另一面是特級軍官的紅旗;望著牆上那美國陸軍駐歐司令部的紋章以及帶鏡框的總統照片,這些沒有哪一個是幻覺。發生的事情是真的。
  “我不明白,”布勞啞聲說道。
  諾蘭吐出一縷雪茄煙霧。“你找不出比哈瓦那更好的雪茄,”他說道,“我討厭那個混蛋狗雜种,可他的煙卻真是絕頂的好。”他舒服地躺在扶手椅里,透過雪前煙霧昔有所思地望著布勞。”你得從這方面去看,你會有一筆可觀的退休金,所有的人都敬重你,你可以盡情尋歡作樂,實際上……”
  “不,”布勞堅持自己的意見。
  “我還不想把我的帽子挂起來,你一定是在騙我,長官。”
  但是將軍好象沒有听見他的話。
  “有時候我真不明白我們這些人為什么不全退下來算了,讓他們愛怎么干就怎么干,”他順著他的思路說道。
  “誰希罕去爭個不休呢?那些文職人員以為他們多么了不起,好吧,很伙他們就會到我們這來喊救命,替他們揩掉一屁股屎。”他把雪茄咬在嘴里。”在我的帳上,你什么也沒有做錯,杰里。但是,在一支上頭說了算的軍隊里,我學到了一點,有時候小心就是大勇,你最好還是小心一點吧。”
  他鼓勵似地向他微笑。“那未,就這么定了,好嗎?你退下來,回到家去,釣釣魚,”他一邊說著,一邊噴出了一大口雪茄煙霧。“老天爺,真不知是不是應該羡慕你,你這個走運的雜种。”
  布勞挺起了身子。”對不起,長官,我不想离開部隊,我的崗位是与戰士在一起。”
  將軍點了點頭,好象布勞的回答是在他意料中的。他很小心地把雪前在煙灰缸的邊沿上擺平。當他說話時,他的態度變了,變得十分冰冷。
  “我不想再費口舌了,上校。軍隊已經不可能再留你了,你走,對誰都有好處,懂嗎?”
  布勞感到口中發干。
  “你在我這個司令部已經變成了累贅,”杰里,我沒有辦法留你。”
  “這是為什么?”布勞叫了起來。
  “到底出了什么事?”
  將軍對著桌子猛擊一拳。”見鬼,你心中清楚。現在他們對我問個沒完沒了,人家要求了解真相,他們在開始調查,就是那個死了的英國軍官,他們要求提供更多情況。事情越來越糟糕,我不需要這個局面,我不想看到這种局西。
  你清楚嗎?”
  “我不走,”布勞鎮靜他說道,他現在平靜下來了。
  “我的報告對一切都解釋得清清楚楚……
  “你那報告是狗屁,”諾蘭怒气沖沖地打斷了他。“你以為我是個笨蛋,還是什么?”他深深地吸了一口气。“你還看不出來,我是在救你的命。人們可以對你起訴,上軍事法庭。你是知道那將意味著什么的。”
  他伸手拿起雪前,又把它咬在嘴里。
  “誰在提出質問?”布勞問道。
  “你想杜普里到這里來是干什么的?”將軍回答道,“你惹出麻煩來了,老天爺,你跟北約的情報部門干上啦。”
  “也許我可以調動一下,”布勞在靜默一會儿之后試探著說道。”到布萊格堡去,或者到易斯堡。到國內特种司令部也行。布萊格堡需要教官,需要反叛亂的教官。這我行,你知道我很在行。給我一個新的位置吧。”
  仙撫弄著戴在他手上的西點軍校紀念戒指,這沒有逃過將軍的眼睛,他也戴著一只同樣的戒指,他懂得同學問的情誼。
  但是,他帶著一點悲傷的神情搖了稻頭,”對不起,杰里,我是愿意的,但是你做得太過火了。當然,只要你成為一名文職人員……”
  這位禿頭的人瞪著眼望著他。
  “我相信會有机會的,”將軍寬慰他道。“也許我暗示一下,有合适地方的朋友……”
  他溫和地笑了一笑。
  “那我的部隊呢?”布勞問道,”我的計划怎么辦?特种訓練呢?我們的任務……”
  “則擔心,”將軍說逍。“我會親自過問的。你是獨一無二的,杰里,恐怕再找不到象你這樣的人了。但是,我一定會交給一個合适的人來指揮。”
  布勞想了一下。“假使我拒絕呢?我就是不走。假使我說,對不起,我不走,那誰也別想來接我。”
  一陣靜默。將軍的臉變得象戴上了一個冷酷的假面具。
  “你剛才的話我什么也沒有听見,這是為你訂。”他怒气沖沖地盯著布勞。“听我說,杰里,我嘔心瀝血可不是為了碰到這种局面,“他指著肩上的那兩顆銀星。“不是為了現在就斷送我的前程。你現在過線了,杰里,你會把我也拽倒的。可這絕不會發生,你看打好了。不論是你,還是別的什么人,甭想弄糟我的事。你明白嗎?”
  這個時候,布勞知道一切都完了。“好吧,長官,”他強忍住感情.“要是這樣,那未……”
  諾蘭什么也沒有說。
  “我還有些善后的事,”上校又說道。
  “當然,這沒有問題。”
  將軍站了起米。
  “我感到難過,老朋友,事情不得不這樣辦,但是事情并沒有完。我有一种感覺,你還會在,照樣堅強地戰斗。一個好兵是壓不倒的,你脫去軍裝,照樣戰斗。”
  布勞挺直胸膛。”我希望是這樣。”他說道。
  諾蘭伸出手來。
  “我很驕傲你在我手下干過一段,杰里。我還知道一點,真要打起仗來,我會要你來与我并肩戰斗。祝你走運。”
  “謝謝你,先生,”布勞說道,他們緊緊地握手。接著布勞退回一步,立正向將軍敬禮。
  他從將軍的辦公室出來時,并不感到自己是一個前程突然斷送了的人,他高傲地走著,這一仗可能打輸了,但是戰爭仍舊在進行。
  杜普里坐在奧格斯堡假日飯店第三十五層的烤肉餐廳里,他認為假日飯店設在這樣一個中世紀的小鎮是不合适的。
  職業的關系使他四處奔波,他越來越感到各個地方看上去千篇一律,机場是一樣的,出售午餐的柜台是一樣的,孔酪包是一樣的,喇叭里播出的東西也是一樣的。這使他感到厭煩。
  “您現在點菜嗎?”招待員用英語問道。他們對美國人已經習以為常了,英語成了他們的第二种語言。而旦他們一眼就可以認出美國人。
  “我在等一個人。”杜普里回答道。“你找一把螺絲起子來。”
  他剛剛喝了一口飲料,她便從電梯里走了出來,用眼光四處找他,當她發現他坐在桌旁的時候,她笑了一笑,走過來坐在他的對面。
  “你好嗎?”他說道。
  “對不起,來晚了,”K。D瓊斯道歉他說道,就象往常一樣,她看上去總是冷靜自若。她穿著便裝,這是一套漂亮优雅的帶長褲的服裝。
  他向招待員做了二個手勢,要來了菜單。她要了一份次料。他們又商量著點什么菜。”
  接著她用詢問的眼光隔著桌子向他望去。“什么事?”
  她問道.“你干得不錯,”他說道,舉起了杯子,”他們很高興。干得好。”
  “出了什么事嗎,哈爾?”
  “事情要了結了。已經給布勞下了開路的命令,陸軍要整頓內部。”
  ·“你的意思是說,要來一點粉飾嗎;””她簡短地問了一句,絲毫不帶熱情,就好象在談一件人人皆知的事;’“就這“樣,”她接著說道,”那可怜的雜种死了,就這樣地把事情了結了嗎?”
  ““我們進行了一點調查,”他靜默了一會后列·她說道。
  “對這案子的處理是上頭的事。”
  “別他媽的假模假樣,”她打斷了他的話。
  招待員端上了飯菜,他在替他們分菜時,他們都默不作然后他說道:“好吧.不過別忘了這件事的影響。這是政治影響,會引起各方面反響。事情泄露出去,損害就大了,對那邊簡直是求之不得。所以必須把它埋起來,還要埋得深。”
  他們靜靜地吃著。
  “是官方的決定嗎?”她終于問道。
  “從最上頭來的指示。”
  “那未布勞呢?”他聳了聳肩。
  “混蛋!”她罵了一句。
  “要給你重新分配工作,親愛的,”他說道。哦?
  她的反應冷若冰霜。
  “去哪里?”
  “會給你下命令的。”他說道。
  她把盤子推到一邊。“哈爾,你知道情況還不止這些,我們還沒有把一切都搞清楚。他用餐巾擦了擦嘴。“不管怎么說,我們了解得夠啦。
  K·D·,把它撂下吧。”
  “你見過加納嗎?”
  二他搖了搖頭。“沒有。當然我認識他的頭:頭。拉思伯恩,在倫敦。是一個忒精明的家伙。”
  “加納正好中了圈套,”她說道,“他确實得術到机會,給他布了圈套,他不可能有机會。”
  杜普里聳了聳肩。“干這一行就這樣。我認識一個家伙在貝魯特執行任務時便中了机關。”
  她的眼光象匕首似地逼視著他.“你是一個狗雜种,哈爾,你知道嗎?”
  他笑了。"我們都是可愛的人儿,K·D,因此我們才干現在于的工作,”他看了看她的盤子。“你吃得不多。
  “我不餓,”她說道."國防情報局特別科的女偵探尖子竟然叫工作壓得抬不起身來了,”他對她嘲諷道。
  “你知道你能干什么,”金發女郎平靜他說道。
  “你告訴我吧,”他笑著說道。
  “我讓你自己去猜,不過那樣你會從自己身上傳上艾滋病的。”
  他做了一個鬼臉。“老天爺,你在兵營呆得太久啦,士兵對你影響不會好,”他們在馬克西米良斯特勞斯街分別。
  他把金發女郎摟在怀里。
  “不要喝酒,要小心。”他在她臉頰上親了一下。“你看上去真棒,”他贊賞他說道。
  “祝你好運。”K·D瓊斯說,然后就走開了。
  瑪姐設法早上离開了劇團、這樣安德列揚就可以帶她在倫敦觀光了。但是觀光實際上是一次上街采購,他看到她大睜著眼、興奮不已的神情便忍俊不禁。時裝用品商店使她特別高興。她堅持要走完邦德街,一直來到皮克的里,每走几步就要停下來,在一個又一個櫥窗擺設面前留連不舍。對一些流行的服裝款式,地簡直目瞪口呆;對另外一些又吃吃笑個不停。逛鞋店則更是她的特別嗜好。
  最后,她再也抵擋不住誘惑,走進了一家鞋店。置身于五光十色的各种品种之中、她簡直就象一個小孩進了糖果店。她試穿上一雙別致的高跟皮鞋。
  “這鞋不漂亮嗎?”她叫了起來,眼睛閃耀著光芒。
  “真雅致,真……真迷人。”鞋的細高跟底是完全不适合在莫斯科的街道上走的,但是它們确實完美地襯托出她那修長优雅的雙腿。“正合适,”她低聲說道。
  “你想要它嗎?”安德列揚問道。但是,當他向售貨員示意他們要買鞋,并且拿出錢包來時,瑪姬擋住了他.“不,不,”她說道,“我來買,我有錢.他們給了我們旅行支票。”她伸手去掏錢包。“在這儿。”
  “一件禮物,”安德列揚堅持掏錢。“從倫敦來的禮物。紀念我們在一起渡過的這個早上。”
  “不,謝爾蓋·米哈依諾維奇,這不好,不許你給我買禮物。”
  “為什么不?”安德列揚問道。女售貨員听不懂他們用俄語的談話,站在那里不知如何是好。、、“這不合适。”瑪姬說道。
  安德列揚想到他們在一起的那几夜,在他的床上他們如撅似漆,相互摟抱著的溫存,想到他們一起做愛,歡渡良宵的情景。
  “我們之間沒有不合适的事,我親愛的,”他寬慰她說.她猶豫了一會,然后給了他一個甜甜的微笑。興高彩烈地拿起了那裝著皮鞋的口袋。
  “我真喜歡這鞋,到哪里我都要穿它。”
  “不會在雪地里穿吧,我想,”安德列揚笑道。
  接著他們穿過怕靈頓拱門,他讓她看那些戴著高帽的教區職員,”又給她翻譯了不准在這個神圣的教區跑步或吹口哨的告示,引得她哈哈大笑。
  “這里是不准我提包的。”他-本正經他說道。“紳士是不許提包或攜帶行李的。這是禁令。”
  “那對女士呢?"、“英國人是非常實事求是的,”安德列揚說道。“總得有人提包吧,所以女士可以例外。”
  “這里應該搞一場革命,”瑪婭堅定他說道。“接著,”她把裝皮鞋的口袋交給他,“你拿著.你是外交人員,你有豁免權,看看誰敢來逮捕你,"她瞪著那個職員,但他連看也不著他們。于是瑪婭噘起她那丰滿、涂得鮮紅的嘴唇,想要吹口哨。
  “你會弄得我們全被關在倫敦塔里的,”安德列揚玩笑他說道。她就象過節一樣無憂無慮,毫無約束。
  “如果你不當心的話,過一分鐘我就跑步,”她逗弄著他。接著她的注意力便被另一個商店的櫥窗吸引過去了,站在那里對陳列的各式提包贊賞不已。,”离他們几碼遠的地方,一位從第五處來的人也停住了腳步。他相貌平凡,一點也不引人注目,正适合他執行的任務。第五處是專門干盯梢這一行的。它是安全部門從事隱蔽監視的一個科。對蘇聯使館的這位參贊和他的女演員朋友在倫敦的西區進行跟蹤倒并不費事,但也容易疏忽,要被他們看出來就不好了。
  “我們應該領略一點英園文化,”安德列揚建議道。
  “過了拐角就是皇家科學院,他們有一個很有意思的展覽,你應該去看看。要不我們可以去一個博物館,他們有一些非常有名的,"“下一次吧,"瑪婭說道。“對不起"我現在真高興.”他知道她的意思是想更多看看那些流行的款色、那些衣服,“皮鞋、漂亮的東西。莫斯科從來就不是這樣的。作為一名女演員,她生活得舒适如意,她有一個精制的衣柜,有一些漂亮的毛皮衣服。但是這些商店陳列的東西卻是她做夢也沒有想到的。這里的女人要打扮得漂亮真是太容易了。"“你說美國也象這樣嗎?”在福南和梅遜商店外面,她突然問道。
  他斜眼用銳利的目光看了她一眼."美國庸俗,"安德列揚向她潑冷水,“吵吵鬧鬧,雜亂無章,可不象歐洲。"“那五馬路上的商店呢?它們一定會更好吧?”
  他聳了聳肩。
  她興致勃勃地看著泛美航空公司的櫥窗,研究起公司旅游班机的廣告來。“我很想看看美國,”她深情他說。
  他皺了皺眉頭。“為什么?”
  “我是一名演員,”她輕松他說道。“哪一個演員不向往好萊塢,不想在那里出人頭地?”
  “你的英語還不行,瑪婭·亞歷山德羅夫娜,”他稍帶冷淡地反駁她,"在那家商店,不靠幫忙你甚至買不上一雙鞋,你也不知道怎么叫一輛出租汽車。"她咯咯地笑了起來,“我可以學,我接受能力挺強的。
  你英語說得好,你可以教我嘛。”那樣你就可以去好萊塢了?”
  她直瞪瞪地看著他的眼睛。“為什么不可以?”接著,她想了一下,又說道,“當然,我只是在開玩笑。"“當然。”
  來自第五處的那個人買了一份晚報,不無興趣地觀察著他們站在泛美航空公司售票處的門口。他不知道他們是否會進去,要是那樣,就成了他報告里有意思的一樁事了。
  “你喜歡呆在倫敦嗎?”瑪婭問道,把一束棕紅色頭發抹到一邊。
  “喜歡,這里非常有意思。”
  “你碰到不少人吧?”
  “這是工作的一個部分,會見人。”
  “你還到過什么地方?”
  他猶豫了。不是因為他不想告訴她,而是他對泄露細節有一种夭生的戒心。一個人的背景、受到的訓練、他的任務,所有這些都是十分敏感的材料,但是瑪婭……好吧,她可以例外。
  “哦,我去過几個地方,”安德列揚說道。“布拉格、柏休、巴黎、當然還有倫敦。”
  “你真走運,”瑪姬歎息道。來自第五處的人注意到她挽住了安德列揚的千將。
  他們走到皮克的里馬戲場。安德列揚揮手叫住了一輛出租汽車。他和那個女演員跳進車里。盯梢的人運气很好,他設法也叫了一輛,跟在他們后面。
  “跟住那輛出租車,”他命令道。在他執行任務中這樣說的次數實在大多了,所以他感覺不出話里有什么好笑的地方,對汽車司机的臉色他也不屑理會。
  他們在牛津街下車,第五處來的人跟著他們走進馬克所和斯賓塞商店。
  “我們到這里干什么?"瑪婭問道。
  “總有一夭,”安德列楊堅定他說道,”我們也會有這樣的商店,為所有人服務。”
  “他們沒有要看我們的身份證,”她悄悄地向安德列揚說道。
  “他們干么要看?,“這不是個特許的商店嗎?專門給重要人物開設的。你能來這里買東西,不是固為你是一個外交官嗎?”
  “不是這樣的。”安德列揚說道。他意識到有許多事大想當然了。
  、瑪姬看到各种毛織品,又走到陳列著連衣裙、運動衫以及羊毛衫的柜台前,不由得發出一陣陣惊呼。“有錢人在這里買東西嗎?”她問道,一邊饒有興致地撫摸著一件羊毛連衣裙。”
  安德列揚克制不住自己了。“我告訴你一個國家秘密∼公爵夫人們都在這里買內衣褲。”
  “女王呢?”
  他拿著一件海軍藍的羊毛衫貼在她身上.“你穿几號?讓我們買一點東西吧……”
  她開始抗議,但是興致很高。
  “寒冷天气里這可大有用場。你會成為庫圖佐夫大街219日號住房的一朵花。”
  她并沒有告訴過他她在莫斯科的公寓住宅地址。但是他現在等于是說,對他來說她沒有什么秘密可言,這就象是在暴露他的工作,證實她的怀疑,承認他看過她的檔案。
  他一邊說,一邊把一疊她穿的號碼的羊毛農杉堆起來。
  交給售貨員。
  “附上使館的致意,”他掏錢時說。
  “你在撒謊,謝爾蓋·米哈依諾維奇。”
  “當然。”他微笑道。
  她噘起了嘴,但是她對他的擁抱卻更能說明問題。這沒有逃過盯梢人的眼睛,他對這种迂迦的表達方式感到高興。
  他一邊盯著他們,一邊為自己買了兩雙襪子。
  他們從店里出來,來到奧恰得街.她高興地提著一大袋采購來的物品。
  ∼、,“我把你送回旅館,"安德列揚提議道。“除非……,他期待地停頓了一下。“除非你想先吃中飯?”
  “你是否必須要回使館?”她問道。
  “你忘了,我親愛的,我在值班呢。我在執行公務。”
  他對她擠了擠眼睛。
  “那末好吧,”瑪婭說道。“吃中飯,到高級一點的地方,要找一個闊气、有刺激的地方。諦吧。”
  你在好萊塢真會混得不悄的,安德列揚想道。她的臉頰通紅,眼睛閃地著光采。資本主義挺适合她。在這珠光寶气的倫敦游玩,她每分鐘都感到稱心如意。他也不得不承認,他确實喜歡和她在一起。。她使他高興、振奮。對她的身体他已了如指掌,但是她仍然充滿著神秘,她就好象一瓶地道的自蘭地酒那樣令人陶醉。他就喜歡喝她這种白蘭地。
  “他們不會問你上哪儿去了嗎?”在出租汽車里他問:
  她,“你是怎么對西莫諾夫說的?”
  “什么也沒說。”她回答道。
  “這明智嗎?”
  她向他微笑了一下,不無趾高气揚的神態。“他們能對卜我怎樣?有你跟我在一起?”
  就是在這個時刻,他心中感到惶惑,不知道她會不會對他形成風險。
  一個念頭閃過他的腦海,他已經糾纏到某种關系里了,而這是必須要擺脫的。他忽然想到,也許她在利用他,他希望這不是真的。安德列揚是能夠冷酷無情的,但他不愿意想瑪妞一旦發現他是怎樣的一個無情人的情景。
  他把她帶到阿松街的米拉貝勒飯店。對面就是英國安全局八總部,帶他到這里來滿足了他對對手的一种充滿諷刺意,昧的感覺。
  第五處盯梢的人倒也挺愿意跟到這里。用公家的錢吃一頓總是令人高興的,但他知道部里是不會給他報銷的。
  所以他只好在謝弗茲市場的拐角處的一家小吃店里,匆匆忙忙吃了一份乳酪三明治吐司和咖啡,便又赶回到他的崗位上了。
  在旅館房間里,波利索夫長久地坐在扶手椅上發愣,盤里的早餐几乎沒有動。今天早上他一點胃口也沒有。·:
  傳來輕輕的敲門聲,但波利索夫沒有立即反應。他一動不動地坐著,也許想等敲門人自己走開。他沒有心緒見人。
  他要好好思考一下。
  第二次敲門聲更響并更急了一些。波利索夫不耐煩地皺了皺眉頭。他慢慢從扶手椅上站起來,走到門邊,打開了門。他小心翼翼地把門半開著,從門縫里望出去。大腹便便、神采飛揚的西莫諾夫正滿面笑容地看著他.“親愛的同事,我希望沒有打扰你,"他向波利索夫打招呼。“我不知道你是不是已經起床了。”
  現在是八點差十分,而在九點以前劇團的人是沒看几個會走出房門的,象所有其他演員一樣,他們都愛睡懶覺。沒有事,”波利索夫說道,“不要緊。我已經吃過早飯了。”我能進來嗎?”
  波利索夫開大了門,經理走進了房間。他看上去越來越油光滿面,波利索夫想到,雙下巴越來越明顯,還有那個油,膩膩的鼻子。他對西莫諾夫討厭透了。
  “我沒有打扰吧?”胖子問道,他的眼睛不停地四下打量,好象要尋找什么蛛絲馬跡。如果你以為瑪奴在這里過夜,那你就錯了。波利索夫很想這么說。
  卜他在衣被凌亂的床邊坐下,把扶乎椅讓給西莫諾夫。布盧姆斯貝里旅館房間的陳設是簡陋的,每個房間里僅配一把扶手椅而已。昨天劇院里情況不錯,”西莫諾夫拉家常似地談了起來。“你說呢?”
  “他們好象很喜歡那個戲,”波利索夫不置可否地回答道,他對他們遇到的倫敦觀眾一點也沒有把握。有時候他在想,那些鼓掌是否真能說明問題,不管怎樣,這些人里有多少熊理解一個用俄語對話的話劇呢?
  “那未,告訴我,你對這一切喜歡嗎?”西莫諾夫問道。他的眼珠子不再亂轉了,而是直盯著他,眼光銳利而机警.波利索夫感到不安起來。這不象西莫諾夫在說話。過去他專愛充好人,對劇團所有人喜歡扮演一個慈父的角色。但是他不會這么早就到他們的房間去,詢問他們是否喜歡自己的工作。
  “大累了,”波利索夫說道,“我們一直在加班加點于,不是嗎?所有這些巡回演出,老是四處奔波,我盼望有個假期。"“啊。”西莫諾夫舉起一只胖乎乎的手掌,"不過,那不是也十分激動人心嗎?看到新的面孔,來到新的地方?你的腎上激素不升高才怪呢,葉夫根尼·阿列克塞那維奇?想想給我們舉行的美好的招待會,我們開創的一种親善的气氛。
  波利索夫縮了一下身子,暗想,情不要給我作宣傳報告。
  吧。你听上去不象是一個劇團經理,倒象一位政委。你不必給我留下深刻印象,老頭儿,我又不發勳章。
  “你看上去是有點累,”他關切他說道,拿起早餐盤子里一片冷的吐司,開始一點點吃起來.”沒有使你煩心的事吧,有沒有?”
  這話象一個警報信號,波利素夫突然警覺起來。
  “你親愛的夫人怎么樣啦?你們有聯系嗎?我肯定波莉娜會高興接到你的電話——記在你帳上,我們來付錢,你別擔心。""我相信她一切都好。”波利索夫簡短他說道。
  、“我只是有點擔心,因為我想昨天,在舞台上,你有點……有點情緒不佳。”西莫諾夫對他微笑道,“也沒有什么事,不過我對你了解太深了,親愛的朋友。所以我注意到了這些微小細節,我能理解,當一個人有……壓力的時候。”
  波利索夫高做地望著他。“我倒還沒有覺察到我的表演有什么毛病。
  “不是毛病,”西莫諾夫叫了起來。“表演是完美無缺的。你是尖子表演家,你從不會拆你的同事的台。我只是感覺到有那么一些時候……一些時候你好象有點心不在湯、你知道我是多么關切,你要有什么煩心的事……”他認真地咬了一小點吐司頁包。,“你不介意我問一問吧?"“當然不介意,”波利索夫說,“我很感激,”西莫諾夫把茄克衫上的面包屑抖掉。
  “你很快會放松下來的,親愛的同志。再過兩個星期我們就回到家了,你可以帶著波莉娜上你們的別墅輕松輕松。
  享受一下你卓越勞動的果實。”他傾身向前,又小聲他說道,似乎這個房間里還有別人。“我可以告訴你,這是推心置腹的話,部里對我們的巡迎演出和對我們的接待非常高興。他們感到我們對發展國際關系正在作出重要的貢獻。對我們也許來個……來個嘉獎,我一點也不會感到奇怪……”
  、有一會儿波利索夫不知道西莫諾夫是否真的激動得熱淚盈眶。
  “這可是好消息。”波利索夫干巴巴他說道.“瑪婭怎么樣?”西莫諾夫小心翼翼地問道。
  “最近我很少看到瑪婭·亞歷山德羅夫娜。"“她獨個獨往真象個頑皮的姑娘,是不是?”西莫諾夫點頭道。“何普金告訴我,她常和使館的一個人在一起。”
  “哦?”波利索夫一副故意的冷淡神態。
  “要看看倫敦,還有比這更好的辦法嗎,嗯?有外交特權,什么都有。”西莫諾夫擠了一下眼睛。
  “瑪婭·亞歷山德羅夫娜是她自己的主人,”波利索夫說道.他覺得這樣講很得体。
  “當然,當然。我看你的態度倒真慷慨。”
  這雜种,波利索夫想道。
  西莫諾夫費力地站起來,“不管怎樣,知道你心中沒有事就放心了,也沒有什么可煩人的事。我可以告訴你,我自己也盼望回家,出國是叫人興奮,不過千好万好,還是祖國好啊,是不是?"他拍了拍波利索夫的背。“想想吧,過兩個星期你又口到莫斯科了。”
  “我真等不了啦。”波利索夫說道。此時此刻,他訂是個好演員,裝得象极了了“一會儿在轎車上見,”西莫諾夫微笑道,“輕輕地關上門。波利索夫在他身后把門鎖上。他走到隔壁的浴室用冷水潑臉,然后點上一支煙。來到倫敦之后,他開始抽起英國煙,對這种不同的味道他已經習慣了。
  畢竟,從今以后他將抽很多很多的英國香煙。
  ------------------
  轉自白鹿書院
后一頁
前一頁
回目錄